寄揚州韓綽判官 Poema Dedicado al Juez Asistente Han Chuo de Yangzhou

寄揚州韓綽判官 Poema Dedicado al Juez Asistente Han Chuo de Yangzhou

唐代:杜牧 Dinastía Tang: Du Mu

青山隱隱水迢迢,

Las montañas verdes surgen a lo lejos y las corrientes bajan fluyendo,

秋盡江南草未凋。

El otoño ya ha finalizado pero el césped en la orilla sur del Río Yangtsé no se ha marchitado.

二十四橋明月夜,

Cuando la luna brilla sobre el Puente Veinticuatro,

玉人何處教吹簫?

¿Dónde estás mi guapo enseñando a tocar la flauta esta noche?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容