芒果街比较简单,豹豹读得时候就快了一点。里面有一只Cathy自封贵族的猫,一个破旧的旧货店,昏暗尘埃的中奏起音乐的八音盒-------如同打下一道曦光中的舞者。一个叫Marin或Maris或whatsoever的姑娘,守着一个能被爱人带走的梦想,天天站在门口旁。Louie的一个cousin开着炫酷的凯迪拉克载上我们很多人,转了一圈又一圈,结果在第七圈因为条子来了,巷子太窄,破了唇,擦了额。乖乖被带走了,我们都和他挥手再见。
因为故事本身就有些类似日记散文一样,所以豹豹也就这么碎碎得记一点点。以下是今天的阅读正片
Those Who Don’t
Those who don’t know any better come into our neighborhood scared. They think we’re dangerous. They think we will attack them with shiny knives. They are stupid people who are lost and got here by mistake.
那些人不明白我们,来到我们的社区总是害怕。那些人是笨蛋,迷了路不小心闯了进来。
这一篇很短,主要是说racism,小主人公下面又说他们怕我们,可是我们不怕他们。甚至我们都知道他们是谁,有一种主人的身份感觉。但是最后一段却很有意思,形成了鲜明对比。
All brown all around, we are safe. But watch us drive into a neighborhood of another color and our knees go shakity-shake and our car windows get rolled up tight and our eyes look straight. Yeah. That is how it goes and goes.
看完有些想叹气。身为种花家的真好,没有这么些过于激进的弯弯绕绕,三六九等。
白怕黑,黑也怕白。如同白天黑夜尽量小心翼翼互不干扰。暮色或黎明就像是误闯入对方的领地时刻。
想起前两天刷的一个视频一个白人去取钱,后面一个黑人而引发的好玩场面。后面还有各种反转,只能说这个问题的确由来已久,关于铁和血不想说太多。不过豹豹有点忧心近些年马上要形成的第五十七个民族。这也是需要正视的现实问题。
There Was an Old Woman She Had So Many Children She Didn’t Know What to Do
Rosa Vargas’ kids are too many and too much.(太多并且做事太过分) It’s not her fault you know, except she is their mother and only one against so many.
They are bad those Vargases, and how can they help it with only one mother who is tired all the time from buttoning and bottling and babying, and who cries every day for the man who left without even leaving a dollar for bologna or a note explaining how come.
孩子太多,男人不回家,没钱。连买二两肉的一元钱都没有,孩子们没人管教。一个妈妈也操心憔悴。孩子们不关心任何事,只关心自己。其实他们连哄饱肚皮都成问题,哪里会去知道什么是尊重,什么是破坏公共呢?
But after a while you get tired of being worried about kids who aren’t even yours. ...See. That’s what I mean. No wonder everybody gave up.
Rosa家的孩子爬屋顶,咬计时器,钻门栏。邻居说了也只是吐口水,于是大家干脆不管了,于是有一天一个孩子像流星掉下来的时候连一声"啊"的呼声也没有。
挺心酸的一个故事,但到底是谁的错呢?
bologna 腊肠
get tired of doing sth.
buck tooth 獠牙,即虎牙
a parking meter停车计时表(taxi meter就是打的的计价表)
今天就读到这里吧,这本书还真是酸甜苦辣咸什么滋味都有。