衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。
岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜?
岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子?
这首诗,描绘的是一位没落贵族安于现状的诗。
第一节,“衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。”衡门之下,可以幽会逗留。流水洋洋,可以捕鱼来充饥。
第二节,“岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜?”难道想吃鱼,一定要鳊鱼才行?难道想娶妻,一定要齐国的美女才行?

出自细井徇·《诗经名物图解》
第三节,“岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子?”难道想吃鱼,一定要鲤鱼才行?难道想娶妻,一定要宋国的美女才行?

出自细井徇·《诗经名物图解》
衡,通“横”,古代“横”、“衡”通用,合纵连横,有时候也可以写成“合纵连衡”。横门,横木为门,简陋的门。
栖迟,栖息、安身,此指幽会。泌(bì),一说泉源快速流动的样子;一说“泌”与“密”同,都是男女幽约之地,山边的称为“密”,水边的城“泌”。
饥,一说饥饿;一说为隐语,《诗经》中常将性欲望称为“饥”、“朝饥”,《周南·汝坟》里也有“惄如调饥”的说法,闻一多先生持此观点。但从上下文来看,
岂,难道。河,黄河。齐之姜,齐国的姜姓美女,姜姓是齐国国姓,这里指贵族女子;下面的“宋之子”的说法,语意相同。
这首诗,历来的说法不一。朱熹认为是隐者安贫乐道,姚际恒《诗经通论》也认可此观点。但这种说法存在过度解读的嫌疑,因为对隐逸文化的推崇,在魏晋之际才逐渐兴起。
《诗经》中常见的方式,是以“兴”的方式,引入“比”和“赋”。这首诗,则先叙事,讲明自己的身份和遭遇,然后由叙事转为议论。而且“议论”的方式,还有些俏皮的自问自答,使没落贵族的形象更加生动。
诗经专题第138篇,总第138篇。