最开始看到题目的时候有点蒙,还好有笃师的讲解,还说到了它的来源:" levelling the playing the ground". 英语中有很多这样的表达,这运用了一种修辞手法----仿拟。第一天虽然整理了词汇,对文章的具体内容理解很不深入。只知道讲的是零售银行和互联网金融公司还有欧洲新出台了相关法规。看了群里的消息,根据一些同学提出的问题、大家的回答让我慢慢地对原文熟悉起来。感谢群里的正好从事银行工作的大神,给大家进行了专业解答。掌握一些背景知识有助于理解原文。
每次的翻译神句练习总是收获颇丰。首先是练习了翻译,虽然看了笃师的批注会发现自己的翻译还需大大改进。有些是理解出现了偏差,有些是句子表达不够凝练顺畅。对照笃师的批注,不仅找出了自己译文的不足,还加深了对原文的理解。此外笃师扩充了一些背景知识和词汇表达,干货满满。最后听了笃师对文章脉络的分析,总算是搞清楚了文章的核心思想,纠正了自己之前的一些偏差。我觉得只要一步一步跟着笃师走,每天把应该做的工作落实了就会得到自己想要的结果。