夏目漱石的《心》
心在日语中是“こころ”
不由得想起《紫罗兰永恒花园》中那句名台词:心から愛してる。由衷地爱着你。
但《心》是个略带悲伤的故事。
本来男人是和女人一见钟情有些暧昧,但那个女人后来又最终和男人的朋友确立了关系,可当男人先和女人的母亲求亲,男人朋友得知后自尽了。
女人于是和男人结了婚。
那男人和女人这场爱情,可以说是残缺的爱情,甚至称不上爱情。
看完后,我真的觉得有一种古代诗人不得志的感觉。
绝对不会想要这样勉强的爱情。
我觉得勉强的东西真的好可悲。
要正中意的爱情。
夏目漱石的《心》
心在日语中是“こころ”
不由得想起《紫罗兰永恒花园》中那句名台词:心から愛してる。由衷地爱着你。
但《心》是个略带悲伤的故事。
本来男人是和女人一见钟情有些暧昧,但那个女人后来又最终和男人的朋友确立了关系,可当男人先和女人的母亲求亲,男人朋友得知后自尽了。
女人于是和男人结了婚。
那男人和女人这场爱情,可以说是残缺的爱情,甚至称不上爱情。
看完后,我真的觉得有一种古代诗人不得志的感觉。
绝对不会想要这样勉强的爱情。
我觉得勉强的东西真的好可悲。
要正中意的爱情。