一、读后感
大致在上世纪90年代,奥威尔的著作开始“莫名其妙”的得到“思想解放”:解禁可以在国内出版。作为读者,幸甚!
该著作,国内知识分子阶层拥趸众多,故不同的译本+版次,已经高达28本(次)+。由于翻译的译者很多,就形成比较有意思的现象:该著作,国内的译名有2个版本:1、动物庄园;2、动物农场。
这是前言,先做个交待。
故事是个反乌托邦的背景,设定故事中的“阿猫阿狗”都能自由交流,包括跟交流、谈判。开篇很逗:主人琼斯睡着之后,在“老上校”猪的号召下,庄园里面的动物们都集结在一起。他们讨论,他们想往,他们歌唱,他们集结,再然后随着琼斯的一声枪响,统统让他们闭了嘴。
故事重心落在了:当他们赶走主人,将压榨他们的人类东家赶出农场之后发生的剧情。按道理,应该是建立了一个“富强、民主、自由、平等”的和谐社会。对吧?然后,随着剧情推进,我们会发现一切都是鸡飞狗跳,暗涛汹涌,甚至出现尔虞我诈,你死我活的惨剧……
全文笔法生趣,娓娓展开,在流畅的情节叙述中,读者可能会突然想到苏联当时奉行的所谓XX主义靠谱吗?能推进吗?会不会坑爹啊?等等问题。
背后的隐喻,真的深思。
二、作品评分:9分
非常有趣、生动,但又能启迪脑袋瓜的作品!推荐一读!
三、译作推荐
动物农场,傅惟慈版本
动物庄园,隗静秋版本
两个版本,还是有不少差异。比如其中的男配公马Boxer,傅版翻成“拳击手”,隗版翻成了“拳师”。其中优劣供君自析。
我看的是静秋版本,全文流畅。傅版仅是对比过,也感觉是个不错的版本,在一众版本中。