导读:《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。全诗以离别康桥时感情起伏为线索,抒发了对康桥依依惜别的深情。语言轻盈柔和,形式精巧圆熟,诗人用虚实相间的手法,描绘了一幅幅流动的画面,构成了一处处美妙的意境,细致入微地将诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憧憬,对眼前的无可奈何的离愁,表现得真挚、浓郁、隽永,是徐志摩诗作中的绝唱。
Saying goodbye to Cambridge again
徐志摩经典之作:再别康桥
Very quietly I take my leave
轻轻的我走了
As quietly as I came here;
正如我轻轻的来
Quietly I wave good-bye
我轻轻的招手
To the rosy clouds in the westernsky.
作别西天的云彩
The golden willows by theriverside
那河畔的金柳
Are young brides in the settingsun;
是夕阳中的新娘
Their reflections on theshimmering waves
波光里的艳影
Always linger in the depth of myheart.
在我的心头荡漾
The floating heart growing in thesludge
软泥上的青荇
Sways leisurely under the water;
油油的在水底招摇
In the gentle waves of Cambridge
在康河的柔波里
I would be a water plant!
我甘心做一条水草
That pool under the shade of elmtrees
那榆荫下的一潭
Holds not water but the rainbowfrom the sky;
不是清泉,是天上虹
Shattered to pieces among theduckweeds
揉碎在浮藻间
Is the sediment of a rainbow-likedream?
沉淀着彩虹似的梦
To seek a dream? Just to pole aboat upstream
寻梦?撑一支长蒿
To where the green grass is moreverdant;
向青草更青处漫溯
Or to have the boat fully loadedwith starlight
满载一船星辉
And sing aloud in the splendourof starlight.
在星辉斑斓里放歌
But I cannot sing aloud
但我不能放歌
Quietness is my farewell music;
悄悄是别离的笙箫
Even summer insects heap silencefor me
夏虫也为我沉默
Silent is Cambridge tonight!
沉默是今晚的康桥
Very quietly I take my leave
悄悄的我走了
As quietly as I came here;
正如我悄悄的来
Gently I flick my sleeves
我挥一挥衣袖
Not even a wisp of cloud will Ibring away
不带走一片云彩