泛彼柏舟,在彼中河。
髧彼两髦,实维我仪。
之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。
髧彼两髦,实维我特。
之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!
【译文】
柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!
柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!
【注释】
髧(dàn旦):头发下垂状。
两髦(máo毛):男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。
仪:配偶。
之:到。
矢:通"誓",发誓。靡它:无他心。
只:语助词。
谅:相信。
特:配偶。
慝(tè):通"忒",变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。
鄘风 Songs collected in Young,Modern Shandong.
柏舟 A Cypress Boat.
泛彼柏舟,柏木船儿飘荡。 A cypress boat.
在彼中河。在那河水中央。 Midstream afloat.
髧彼两髦,那人头发分两旁。 Two tufts of hair o'er his forehead
实维我仪。真是我的好对象。 He is my mate to whom I'll wed.
之死矢靡它。发誓到死无他心。 I swear I won't change my mind till I'm dead.
母也天只!娘啊,天啊。 Heaven and mother
不谅人只!我的心啊,怎么就不体谅! Why don't you understand another?
泛彼柏舟,柏木船儿飘荡。 A cypress boat
在彼河侧。在那河水边上。 By riverside afloat
髧彼两髦,那人头发分两旁.Two tufts of hair o'er his forehead
实维我特。和我天生是一双。 He is my only mate to whom I'll wed.
之死矢靡慝。发誓到死不变心。 I swear I won't change my mind though dead
母也天只!娘啊,天啊。 Heaven and mother
不谅人只!我的心啊,怎么就不体谅? Why don't you understand another?