【原文】
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。 之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。 之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!
【注释】
髧:(音旦)头发下垂状 两髦:(音毛)男子未成年时剪发齐眉 仪:配偶 之:到 矢:誓 靡它:无他心 只:语助词 特:配偶 慝:(音特)邪恶,恶念,引申为变心
【参考译文】
轻轻摇荡柏木舟,在那河中慢慢游。头发飘垂那少年,是我相中好侣伴。 发誓至死不另求!我的母亲我的天,为何对我不相信! 轻轻摇荡柏木舟,在那河边慢慢游。头发飘垂那少年, 是我相中好侣伴。 发誓至死不变心!我的母亲我的天,为何对我不相信!
【仙泉新译】
柏木小船任漂泊, 中流扬波渡爱河。 发型飘逸一小伙, 就是我的情哥哥。 死心塌地爱上他。 娘啊娘啊我的天, 为何不懂我的心!
柏木小船顺水流, 沿着河岸慢慢走。 秀发齐眉好后生, 就是我的心上人。 打死我也不变心。 妈呀我的上帝呀, 为何阻止这份情!
【仙泉赏析】
少女的爱情告白,呼天抢地,感人至深!小船飘荡的情景,犹如女子不羁的爱,抑或渴望停泊,象征爱情需要归宿。母亲反对这份自主爱情的原因不明,但是女子对于爱情的执着,很有个性。宁死不屈,真爱也!