谈谈英语

最近常有人跟我抱怨,词汇难记,翻译不出来句子。那么就稍微写些自己对于英汉两门语言之间的一些拙见,以及自己所使用的一套词汇记忆手段,非喜勿喷,请保持理性。

虽说英语的词汇在逐年壮大,且受欢迎程度一直居高不下,但是再怎么,也是在利用外来语来丰富身姿,用本不属于自己的东西来让自己显得更加华丽。

汉语不同,汉语从甲骨文起,经历了几千年的风吹雨打,几千年的精雕细琢,形成了的逐字逐句都具有它独特的魅力与风格,文人墨客,提笔推敲,每吐一字都是那么的典雅深思。

所以英语没有经过类似于汉语的打磨,在表达方式上面就是非常的直白,非常简单。不绕弯,不粉饰,赤裸裸,一行字。

很多人在英语学习上,遇到的问题之一就是不知如何表达自己的心声。我个人认为原因有二:一是因为这些人没有推敲过他们习以为常觉得使用起来理所当然的汉字,二是因为字典的过分便利剥夺了我们学习英语时推敲的快乐。

年轻人们热衷于使用诸如凡尔赛,giao,牛X之类的毫无意义的新鲜辞藻,却忽略了此类表达完全淡化了我们自己母语的魅力所在。就如我刚刚所说,我们对理所当然的词汇不是想方设法去解释,而是去借住字典来表达同样的意思。

我罗列一些词汇,你能用中文来告诉我,都是些什么意思吗?

-犬马之劳,鱼与熊掌

-爱恨情仇,山珍海味

-逻辑,宝藏,典雅端庄,出口成章

每个词都是一目了然,因为我们习惯了它们。可在英语学习中,我们并不曾研习过类似高雅的表达,很多人就会“知难而退”,“退而求其次”—查字典。

诚然,字典一瞬间就可以给你想要的东西,但是在此次检索之后,又有多少人何曾会付出时间来记忆这些词语?或因为它太难?太长?太不常见?

我的观点在于,英语学习的初期,中文母语的作用,就是用来“简化”表达的负担的。

在英文的翻译上,甚至于在单词的及以上,我们就可以去利用好这个特点,把“高深”的中文去淡化为“浅显”的中文,再进行翻译,就会发现很多复杂的表达都会显得那么清晰易懂。

比如我不懂如何表达“山珍海味”,请出用你闹钟大概的意思去翻译,可能会得出“又稀有又珍贵的食物“。那么这里你就可以尝试检索脑海是否有”稀有“”珍贵“以及”食物“三个词汇。没有,那么就请继续简化你的表达,直到你能够,用一个完整的英文句子来表达这个”山珍海味为止。

或许这是一个繁琐的历程,是一个化简为繁的过程,但在其中,你体会到了中文的魅力,复习到了曾学过的词语,利用到了英文的语法句型,表达出了想要的东西。一石多鸟,何乐而不为。

我坚持的学习和自觉,就是类似这样,在摸索和成长的过程中,不厌其烦,孜孜不倦去钻研,去学,去用,去努力的精神。

诚然用这个方法你达不到一天背50个单词的量,但是用这个方法你能保证一天5个单词你可以毕生难忘。

诚然这个方法没法让你的文章充满了五颜六色,但别忘了,语言之中最美的一种,就叫做“朴实无华”。

這是我的「漁」,希望你能捉到自己的「魚」。

阿尼随笔—谈谈我对背单词/翻译的学习方法的看法

2021年4月22日晚23时39分 书

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,542评论 6 504
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,822评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,912评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,449评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,500评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,370评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,193评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,074评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,505评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,722评论 3 335
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,841评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,569评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,168评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,783评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,918评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,962评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,781评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容