Mr. L 的ScalersTalk第四轮《新概念》朗读持续力训练 Day72 - 20181218

2018-12-18, starting at 2018-10-08

    新概念英语第二册 Lesson 72  A car called Bluebird

练习材料(每天自己打写一遍熟悉文章):

    Lesson seventy-two, A car called Bluebird. First listen and then answer the question: what mistake was made?

    [ˈlɛsən] [ˈsɛvənti]-[tu], [ə] [kɑr] [kɔld] [ˈbluˌbɜrd]. [fɜrst] [ˈlɪsən] [ənd] [ðɛn] [ˈænsər] [ðə] [ˈkwɛsʧən]: [wʌt] [mɪsˈteɪk] [wəz] [meɪd]? 

    The great racing driver, Sir Malcolm Campbell, was the first man to drive at over 300 miles per hour. He set up a new world record in September 1935 at Bonneville Salt Flats, Utah. Bluebird, the car he was driving, had been specially built for him. It was over 30 feet in length and had a 2500 horse-power engine. Although Campbell reached a speed of over 304 miles per hour, he had great difficulty in controlling the car because a tyre burst during the first run. After his attempt, Campbell was disappointed to learn that his average speed had been 299 miles per hour. However, a few days later, he was told that a mistake had been made. His average speed had been 301 miles per hour. Since that time, racing drivers have reached speeds of over 400 miles an hour. Following in his father's footsteps many years later, Sir Malcolm's son, Donald, also set up a world record. Like his father, he was driving a car called Bluebird. 

    [ðə] [greɪt] [ˈreɪsɪŋ] [ˈdraɪvər], [sɜr] [ˈmælkəm] [ˈkæmbəl], [wəz] [ðə] [fɜrst] [mæn] [tə] [draɪv] [ət] [ˈoʊvər] 300 [maɪlz] [pɜr] [ˈaʊər]. [hi] [sɛt] [ʌp] [ə] [nu] [wɜrld] [ˈrɛkərd] [ɪn] [sɛpˈtɛmbər] 1935 [ət] [ˈbɑnəˌvɪl] [sɔlt] [flæts], [ˈjuˌtɔ]. [ˈbluˌbɜrd], [ðə] [kɑr] [hi] [wəz] [ˈdraɪvɪŋ], [həd] [bɪn] [ˈspɛʃəli] [bɪlt] [fər] [hɪm]. [ɪt] [wəz] [ˈoʊvər] 30 [fit] [ɪn] [lɛŋkθ] [ənd] [həd] [eɪ] 2500 [hɔrs]-[ˈpaʊər] [ˈɛnʤən]. [ˌɔlˈðoʊ] [ˈkæmbəl] [riʧt] [ə] [spid] [əv] [ˈoʊvər] 304 [maɪlz] [pɜr] [ˈaʊər], [hi] [həd] [greɪt] [ˈdɪfəkəlti] [ɪn] [kənˈtroʊlɪŋ] [ðə] [kɑr] [bɪˈkəz] [ə] [taɪr] [bɜrst] [ˈdʊrɪŋ] [ðə] [fɜrst] [rʌn]. [ˈæftər] [hɪz] [əˈtɛmpt], [ˈkæmbəl] [wəz] [ˌdɪsəˈpɔɪntɪd] [tə] [lɜrn] [ðət] [ɪz] [ˈævərɪʤ] [spid] [həd] [bɪn] 299 [maɪlz] [pɜr] [ˈaʊər]. [ˌhaʊˈɛvər], [ə] [fju] [deɪz] [ˈleɪtər], [hi] [wəz] [toʊld] [ðət] [ə] [mɪsˈteɪk] [həd] [bɪn] [meɪd]. [hɪz] [ˈævərɪʤ] [spid] [həd] [bɪn] 301 [maɪlz] [pɜr] [ˈaʊər]. [sɪns] [ðət] [taɪm], [ˈreɪsɪŋ] [ˈdraɪvərz] [həv] [riʧt] [spidz] [əv] [ˈoʊvər] 400 [maɪlz] [ən] [ˈaʊər]. [ˈfɑloʊɪŋ] [ɪn] [ɪz] [ˈfɑðərz] [ˈfʊtˌstɛps] [ˈmɛni] [jɪrz] [ˈleɪtər], [sɜr] [ˈmælkəmz] [sʌn], [ˈdɑnəld], [ˈɔlsoʊ] [sɛt] [ʌp] [ə] [wɜrld] [ˈrɛkərd]. [laɪk] [ɪz] [ˈfɑðər], [hi] [wəz] [ˈdraɪvɪŋ] [ə] [kɑr] [kɔld] [ˈbluˌbɜrd]. 

任务配置:L0 +  L4 (L0 朗读;L1 音标朗读;L2 点评;L3 复述;L4 读后感)

知识笔记

    单词/词组:    

        - Sir Malcolm Campbell

        - set up a new world record

        - Bonneville Salt Flats

        - have great difficult in doing sth

        - after his attempt

        - following in his father's footsteps. 

          Following in his father's footsteps…踏着父亲的足迹…… follow in sb.'s footsteps为固定短语,表示“步某人的后尘”、“仿效某人”或“继承某人的事业”.

    朗读重点:

    音标发音:

练习感悟

Answer: 

Thoughts: 每日精进就是确认自己的朗读首先自己挑不出问题了(朗读+复述)。

家里出事,停更20天了。现在回归开始。

回顾之前内容:

- 学习了表示目的的几种方式(to, in order to, so as to, so that, in order that);

- used to与 be used to的区别:

used to do解释成“过去常常做某事”,后面接动词原形。

am/is/are used to doing解释成“现在习惯做某事”。

was/were used to doing解释成“过去习惯做某事”

be used to do解释成“被使用去做某事”。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,284评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,115评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,614评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,671评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,699评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,562评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,309评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,223评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,668评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,859评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,981评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,705评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,310评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,904评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,023评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,146评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,933评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容