罗伯特·弗罗斯特诗作《雪夜伫林》翻译

Whose woods these are I think I know.                       忆昔识房主

His house is in the village though;                               居家在林旁

He will not see me stopping here                                咫尺未相识

To watch his woods fill up with sn                                 积雪满屋窗

My little horse must think it queer                                 雪骥犹腹疑

To stop without a farmhouse near                                 何此长伫立 

Between the woods and frozen lake                             黑林连冰湖

The darkest evening of the year.                                   昧昧耿长夜

He gives his harness bells a shake                               忽起鸾铃响

To ask if there is some mistake.                                     驽马蹄牢骚

The only other sound's the sweep                                  万籁俱此灭

Of easy wind and downy flake.                                       空有风过处 

The woods are lovely, dark and deep.                          雪林深郁黑

But I have promises to keep,                                         不负誓言催

And miles to go before I sleep,                                      未寝起征铎 

And miles to go before I sleep.                                      长路马鞭挥

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 12,172评论 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 14,293评论 3 20
  • Chapter 1 In the year 1878, I took my degree of Doctor of...
    foxgti阅读 9,330评论 0 6
  • 感恩自己今天的行动力,花了8个小时清理打扫家里,感恩所两个孩子如此配合,不吵不闹,让我带着觉知投入这8小时,感恩这...
    娜老麦阅读 1,571评论 0 0
  • 寒门再难出贵子? 之前有篇新闻说在如今中国这个社会,寒门再也难处贵子了。初时看觉得的确很有理,只不过仔细一想,就会...
    少年无忌阅读 1,868评论 1 3

友情链接更多精彩内容