翻译 2.0 & 汉语 2.0

问题: 现在很多翻译的资料博客书籍,其实翻译的东西晦涩难懂,还不如看原文。

翻译2.0

  1. 美国人的笑点跟我们不一样,他们也有他们的时兴的俚语文化,应该接地气的切换到我们这里的

  2. 有一些外国术语不好翻译就不要翻译

  3. 如果你就单纯想要翻译文章的话,计算机很快就会超过我们,翻译是再创作,在原文上进行演绎,使其增色。

语言是帮助我们了解世界的工具,既然她是我们的工具,就应该听我们的话。

一门语言总是会有很多俗成的习惯,这些就是用来被打破的。

汉语2.0

case study:

i eat duck at home 我在家吃鸭子 为什么不能翻译成我吃鸭子在家

type of incoming actions 即将到来的动作的类型 为什么不能翻译成类型之即将到来的动作

first call to the Redux library 对于Redux库的第一次调用 为什么不能翻译成第一次调用予Redux库

你可能会觉得这样做很不习惯,的确,但是一旦你接受了这种设定后,就会发现很舒服了...

这样有两个好处就是

  • 大大降低了同声翻译的难度

  • 大大提高了文章翻译的速度

人类是要进化的,我觉得这点观念转换没什么问题

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • Android 自定义View的各种姿势1 Activity的显示之ViewRootImpl详解 Activity...
    passiontim阅读 177,911评论 25 709
  • 12 OCTOBER 2016 这是翻译版本,原文请见 第一部分译文请见,第二部分译文请见,第三部分译文请见. 简...
    smartphp阅读 1,114评论 0 1
  • 如今,2108年的科技已经非常发达,许多科学家都在尝试新的领域,比如…… 回到古代!!! 历史是真是假没有人可...
    英国队长阅读 291评论 0 0
  • 落叶啊 你是秋姑娘洒下的泪滴 让我动恻隐之心 你是飘泊他乡的游子 你的奋飞 你的高悬 你的腾跃 你的持之以恒 你的...
    旖旎i阅读 249评论 4 9
  • 临在的当下,我不知道我是谁,依然临在的与自己连接,突然我看到我了:在一个浩瀚的宇宙中,有一望无尽的无数多的小粒子,...
    潘潘_1w9阅读 388评论 0 4

友情链接更多精彩内容