ちびまる子ちゃん大図鑑(ちびまる子ちゃん大研究)

風呂上がりは花輪クンのようにシルクのバスローブでくつろぎたいが、家にはないので、お母さんのよそ行きのシルクの服をバスローブ代わりにするも、お母さんに見つかってこっぴどく怒られるのであった。

バスローブ: 外来词 bathrobe,  指浴袍、浴衣。

寛ぐ(くつろぐ):放松、惬意,无牵无挂地

よそ行き:外出时穿的衣服,外出时用的东西

こっ酷い(こっぴどい): 狠狠地,严厉地

翻译:泡完澡之后,小丸子想学花轮一样穿着真丝的浴袍休闲放松,可是家里没有。于是她就把妈妈外出时穿的真丝衣服给穿上了,结果被妈妈发现了,狠狠地骂了小丸子一顿。

こっそりドラム缶の中へ投げ込み、これで安心と胸をなでおろしたのも束の間、火のついたテスト用紙は風に飛ばされ、木に燃え移りボヤ騒ぎを起こす。

ドラム缶:金属大桶,一般用来装油。

胸をなでおろす:如释重负,松了一口气

束(つか)の間:一瞬间

ボヤ:小火灾,小火警

翻译:(藤木)偷偷地把试卷纸扔到桶里,松了一口气,心想这下安全了。谁知道就在一刹那间,点燃了的试卷纸被风刮走,火苗蹿到树上,引发了一场小火灾。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

友情链接更多精彩内容