关于亲子英文阅读中要不要中文翻译?

书本里的五彩世界

谈到亲子英文阅读中需不需要给宝贝做中文翻译?提到这个问题,我们的回答一定是:切忌直译。唯有用感知语言的方式理解到的句子才谈得上运用。回想咱们当初学习英文,pig,pig, pig,猪猪猪 的单词翻译模式学习十几年,还是这番听不懂说不出的现状。

再假设,妈咪开始用中文解释的方式让宝贝理解英文的句子,那毫无疑问,过不久,在亲子阅读过程中,您的孩子一定会回过头来问你:妈妈,这句话的中文意思是什么?相信培养成这样的中英文对位翻译的学习模式一定不是我们的初衷。

前几天刚好有一个妈妈发信息来和我讨论到底要不要直译的问题,将聊天记录写下来(基本为原话),以供更多的你参考。

妈咪:我听宝贝在说上课老师会讲绘本的内容,不知道出现的句子的时候我需要用中文给他翻译吗?像海尼曼系列中有很多的句型,我看世界系列绘本中的It looks like a dog,像这种重复出现的重要句子looks like,需要我给他做词组的翻译吗?然后让他举一反三,说中文句子,让他用这个词组表达出来?

书的封面

:非常好的问题。感知语言的能力,一定不是翻译出来的:不直译,一旦和宝贝做多了这样的翻译训练,那么孩子的脑袋里记住的一定是中文意思,因为这个语言对他来说更简单,慢慢的他会依赖用中文来帮助自己理解英文的句子。

妈咪:真是太难了,那我不翻译怎么知道孩子理解了呢?他到底理解不理解我们在读的绘本的意思呢?

:有很多工具可以帮助孩子理解绘本语言,例如:图片,视频动画,卡片,肢体动作等等等,还有一个关键,虽然我们不用中文翻译,但是可以用中文引导,用中文给孩子去创设一个场景,比如像It looks like a dog这本绘本,在讲绘本之前可以创设一个背景,今天是狗狗的化妆舞会,狗狗们都要精心打扮一番去参加好玩的舞会,来看看他们都装扮成什么样子了呢?相信有了这样一个场景,孩子们再读这本绘本时,一定是好奇心满满。再加上一些引导性的问题,理解句子不会成为问题:-What does the dog look like now? -Is it a bee? No, it's a dog. It looks like a bee.最后也可以和孩子讨论,你觉得为什么dog们要打扮成这样呢?


书本部分截图


书本部分截图


妈咪:理解了,不能直译,但是可以适当用中文引导。这个有点难啊!

:确实需要在讲绘本前好好动一番脑筋,嘿嘿所以才需要安妮花的存在嘛,老师们每次教研也是在讨论怎么样可以让孩子更好的理解和感知语言。

妈咪:那那个The mulberry bush里面,关于那句This is the way we wash our clothes怎么引导呢?This is the way we...这个句型

:可以拿一件衣服,像洗衣服一样搓一搓,一边做一边唱这句话,也算是情景对应的一种了,或者下次真的洗衣服的时候,妈咪可以先唱起来~

妈咪:哦,明白了,还可以加动作,那这个句子可以怎么样举一反三呢?

:用生活中最简单实际的场景就可以,一边做一边说, 可以是:This is the way we eat an apple. This is the way we walk on the road.

妈咪:但是会不会他不是明白“这个是我们怎样怎样的方式”这个确切的意思呢, 或许他理解成“我正在洗衣服,我正在走路呢”,会不会有这个偏差?

:中式思维来了,回想下,学习中文的时候我们也是这样来的,我们也不能确保小时候,我们指着苹果,对孩子说:宝贝这是苹果(This is an apple),孩子也有可能理解成我指着苹果(I am pointing to the apple),但是我们肯定不会搞错,对吧?语言都是在多次场景中出现,听多了,他自然可以分清。相信他!

妈咪:对哦!我们太幸运了,确实需要机构,安妮花来对了!

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,293评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,604评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,958评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,729评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,719评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,630评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,000评论 3 397
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,665评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,909评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,646评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,726评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,400评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,986评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,959评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,197评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,996评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,481评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容