莎士比亚 Sonnet 第1首 韵译
最美的生灵,我们希望其数目加增,
美艳的玫瑰,希望它永不凋零。
但成熟过后是死亡的节令,
娇嫩的后代将其记忆传承。
但是你却定情于自己明亮的眼睛,
用自己作燃料,使你的火焰长明。
你自甘挨饿,虽然身处丰盛之境,
你自害其身,对可爱的自己冷酷无情。
现今你是世界上新鲜亮丽的饰品,
你是去往灿烂的春天的唯一使臣。
你却将嫰芽深深埋藏在蓓蕾之芯,
噢,细心的吝啬鬼,在吝啬中将一切耗尽。
可怜这个世界吧,否则你这个贪吃之人,
吃掉为世界添丁的责任,你和你的孤坟!
莎士比亚 Sonnet 第1首 韵译
最美的生灵,我们希望其数目加增,
美艳的玫瑰,希望它永不凋零。
但成熟过后是死亡的节令,
娇嫩的后代将其记忆传承。
但是你却定情于自己明亮的眼睛,
用自己作燃料,使你的火焰长明。
你自甘挨饿,虽然身处丰盛之境,
你自害其身,对可爱的自己冷酷无情。
现今你是世界上新鲜亮丽的饰品,
你是去往灿烂的春天的唯一使臣。
你却将嫰芽深深埋藏在蓓蕾之芯,
噢,细心的吝啬鬼,在吝啬中将一切耗尽。
可怜这个世界吧,否则你这个贪吃之人,
吃掉为世界添丁的责任,你和你的孤坟!