2022-01-11(121)DREAM HORSE梦之马

DREAM HORSE

Needlessly, watching my looking-glass image,

with its passion for papers and cinemas, days of the week,

I pluck from my heart my hell's captain

and order the clauses, equivocally sad.


I drift between this point and that, absorbing illusions,

converse in the nests of the tailors:

sometimes the voices are glacial and deadly -

they sing, and the sorcery goes.


There's a country spread out in the sky,

a credulous carpet of rainbows

and crepuscular plants:

I move toward it just a bit haggardly,

trampling a gravedigger's rubble still moist from the spade

to dream in a bedlam of vegetables.


I walk between origins, beneficent documents,

chopfallen, dressed like a natural: I want

the spent honey of deference,

the sweets of the catechist under whose leaves

drained violets drowse and grow old;

and those bustling abettors, the brooms, in whose image,

assuredly, sorrow and certainty join.

I plunder the whistle of roses, the thieving anxiety:

I smash the attractive extremes-worst of all,

I await a symmetrical time beyond measure:

the taste of my spirit disheartens me.


What a morning is here! What a milk-heavy glow

in the air, integral, all of a piece,

intending some good! I have heard its red horses,

naked to bridle and iron, shimmering, whinnying there.


Mounted, I soar over churches,

gallop the garrisons empty of soldiers

while a dissolute army pursues me.

Eucalyptus, its eyes raze the darkness

and the bell of its galloping body strikes home.


I need but a spark of that perduring brightness,

my jubilant kindred to claim my inheritance.

毋需的:就日子、传记作者与纸

的偏爱照镜,

我从心上撕下炼狱的巡长,

又撰下最哀的字句。

我到处溜走,收纳幻象,

在缝叶莺的巢同鸟们对话:

时常,它们,以暨冷又致命的

音声吟唱,逼迫诅咒离逃。

那在天上的辽阔疆域

饰有虹的蒙昧地毯

与晚祷草木;

我朝那儿走去,感到疲惫,

踏着新坟捣扰的土壤。

我路过弃纸,走过原处,

穿得原本又沮丧:

我喜欢敬重的弃蜜,喜欢

在睡叶间老去

的轻柔提问与褪色紫罗兰;

那奢想助人的扫帚无疑

正面浮哀色。

我毁去吹哨的蔷薇,魅人的忧虑:

分裂心爱的另端又去

等候匀称、无垠的时间:

让人哀伤的我心底的味道。

是怎个的一日!乳的晖,暨厚,

又密,数字的,把我给耽溺!

我听红马正啼——

焕发,赤裸又赤足。

我骑上它,路过一些教堂,

奔经没了卒的营,

引上一伙恶军追逐。

它桉木的双眸窃影,

它钟的身奔袭。

我欠长时华丽的雷击,以及

一位亲人传承我的过去。

翻译印自: https://xinziyan.wordpress.com/category/%E8%81%82%E9%B2%81%E8%BE%BE/

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,185评论 6 503
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,652评论 3 393
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,524评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,339评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,387评论 6 391
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,287评论 1 301
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,130评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,985评论 0 275
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,420评论 1 313
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,617评论 3 334
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,779评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,477评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,088评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,716评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,857评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,876评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,700评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容