跟着卷福学英语(四十一)

前景提要:卷福好像闯了大祸而不自知,艾德勒的手机密码仍未破解,考文垂难题再现,莫利亚蒂又在作怪了。卷福、麦考夫、艾德勒,身陷漩涡中心的他们,该怎么办?

S:Coventry.考文垂。

Adler:I've never been. Is it nice?我没去过。那里很美吗?

S:Where's John?约翰去哪儿了?

Adler:He went out, a couple of hours ago.他几个小时之前出去了

S:I was just talking to him.我在和他说话

Adler:He said you do that. What's Coventry got to do with anything?他说你会这样,考文垂和事情有什么联系?

S:It's a story, probably not true in the Second World War, the Allies knew Coventry was going to get bombed, because they'd broken the German code, but didn't want the Germans to know that, so they let it happen anyway.-有一个故事,不一定是真的,二战期间,同盟国知道考文垂会被轰炸,他们破译了德军的密码,但是不想让德军知道,所以就任其发生了。

Adler:Have you ever had anyone?你有和谁亲密接触过吗?

S:I'm sorry?什么?

Adler:And when I say had, I'm being indelicate.我说的有过,是露骨的那种。

S:I don't understand.我不明白。

Adler:I'll be delicate then. Let's have dinner.那我就优雅一点吧,一起吃晚餐吧。

S:Why?为什么?

Adler:You might be hungry.你也许饿了。

S:I'm not.我没有。

Adler:Good.很好。

S:Why would I...wantto have dinner... if I wasn't hungry? 为什么我想...要吃晚餐...如果我不饿的话。

Adler:Mr. Holmes, if it was the end of the world, if this was the very last night... would you have dinner with me?福尔摩斯先生如果这是世界末日,如果这是最后一晚,你会和我共进晚餐吗?

Mrs H:Sherlock?夏洛克?

Adler:Too late.太迟了。

S:That's not the end of the world, that's Mrs Hudson.不是世界末日,是赫德森太太。

Mrs H:Sherlock, this man was at the door, is the bell still not working? He shot it.夏洛克,这人在门外,门铃还是不响吗?他拿枪打坏的。

S:Have you come to take me away again?你又要来把我带走吗?

Man B:Yes, Mr Holmes.是的,福尔摩斯先生。

S:Well, I decline.我拒绝。

Man B:I don't think you do.我觉得你不会的。

S:There's going to bea bomb on a passenger jet. The British and Americans know about it, but ratherthan expose their source they're going to let it happen - the plane will blowup. Coventry all over again. The wheel turns, nothing is ever new. 客机上有炸弹要爆炸,英国和美国都知道,可为了不暴露情报来源,他们任其发生,飞机会被炸开花,考文垂事件再度重演。局势如车轮转动,天下没有新鲜事。

S:Well, you're looking all better. How you feeling?你看起来状态不错。感觉如何?

Man C:Like putting a bullet in your brain, sir.感觉想朝你头上开一枪,先生。

S:Hmm.嗯

Man C:They'd pin a medal on me if I did..sir..我真开枪,他们会给我发奖章的...先生。

Mycroft:The Coventry conundrum. What do you think of my solution? The flight of the dead.考文垂难题,你觉得我的解决办法如何?飞机上全是死人。

S:Plane blows up midair, mission accomplished for the terrorists, hundreds of casualties, but nobody dies.飞机在半空中爆炸恐怖主义者的任务完成上百人的事故,但是没人会死。

Mycroft:Neat, don't you think? You've been stumbling around the fringes of this one for ages. Or were you too bored to notice the pattern? We ran a similar project with the Germans a while back, though I believe one of our passengers didn't make the flight. But that's the deceased for you... late, in every sense of the word.干净利落对吧?你在整件事边缘绕了这么久,还是你太无聊了,没注意到规律?我们之前和德国人有过类似的合作,但我想有一个乘客没赶上飞机,不过对死人也不好强求,迟了(又意去世了)各种意义上都是。

S:How is the plane going to fly? Oh, of course, unmanned aircraft, hardly new.那飞机怎么起飞?当然了,无人驾驶,一点不新鲜。

Mycroft:It doesn't fly. It will never fly. This entire project is cancelled. The terrorist cells have been informed we know about the bomb. We can't fool them now. We've lost everything. One fragment of one email, and months and years of planning - finished.它不会起飞,永远不会起飞,整个计划被取消,有人告诉恐怖分子,我们知道炸弹的事了,现在无法欺骗他们了,我们满盘皆输。一封邮件的一个片段泄露,成年累月的计划化为泡影。

S:Your MOD man.国防部那个人。

Mycroft:That's all it takes. One lonely, naive man, desperate to show off, and a woman clever enough to make him feel special.老鼠屎坏了一锅粥,一个孤独天真急于炫耀的男人,一个聪明到能让他自以为特别的女人。

S:You should screen  your defence people more carefully.你该更严格审查你的国防人员了

Mycroft:I'm not talking about the MOD man, Sherlock, I'm talking about you! The damsel in distress. In the end, are you really so obvious? Because this was textbook. The promise of love, the pain of loss, the joy of redemption. Then give him a puzzle and watch him dance.我没在说国防部那人,夏洛克,我是说你。落难弱女子。到最后了你还这么执迷不悟?简直是教科书式的经典案例,爱的承诺,失去的苦楚,赎罪的欢愉,然后给他一个难题,看他起舞。

S:Don't be absurd!别开玩笑了。

Mycroft:Absurd? How quickly did you decipher that email for her? Was it the full minute? Or were you really eager to impress?开玩笑?你花了多少时间为她解读这封邮件?有一分钟吗?你就真么渴望取悦她吗?

Adler:I think it was less than five seconds.我想还不到5秒。

Mycroft:I drove you into her path. I'm sorry, I didn't know.我把你送进了她的陷阱。对不起,我也不知道

Adler:Mr Holmes, I think we need to talk.福尔摩斯先生,我们得谈谈。

S:So do I, there are a number of aspects I'm still not clear on.我同意,还有很多部分我还没弄清楚。

Adler:Not you, Junior, you're done now. There's more, loads more. On this phone I've got secrets, pictures and scandals that could topple your whole world. You have no idea how much havoc I can cause and exactly one way to stop me. Unless you want to tell your masters that your biggest security leak is your own little brother.不是你,小福,你的部分结束了。还有很多,很多,这部手机里还有很多秘密图片,足以让你们整个世界颠覆的丑闻,你不知道我能闹到多大,只一个办法能阻止我,除非你想告诉你主子们,你最大的安全漏洞是你年轻的亲弟弟。

Mycroft:We have people who can get into this.我们有人可以破解它。

Adler:I tested that theory for you. I let Sherlock Holmes try it for six months. Sherlock, dear, tell him what you found when you x-rayed my phone.我帮你验证过了。我让夏洛克·福尔摩斯研究了6个月。亲爱的夏洛克告诉他给手机照X光时发现了什么。

S:Four additional units wired inside the casing, I suspect containing acid or a small explosive. Any attempt to open it will burn the hard drive.内部加装了4个部件,金属线连接,里面大概是强酸或小型炸药,一旦强制打开,硬盘就会烧毁。

Adler:Explosive. It's more me.是炸药,这比较像我。

Mycroft:Some data is always recoverable.有些数据还可以修复的。

Adler:Take that risk.冒险试试。

Mycroft:You have a passcode to open this. I deeply regret to say, we have people who can extract it from you.只需要一个密码,我深表遗憾的说,我们有人能逼你说出来。

Adler:Sherlock?夏洛克?

S:There will be two passcodes - one to open the phone, one to burn the drive. Even under duress, you can't know which one she's given and there would be no second attempt.有两个密码,一个打开手机,一个烧掉硬件。就算胁迫她你也不知道她会给你哪一个,没有第二次输入的机会。

Adler:He's good, isn't he? I should have him on a leash. In fact, I might.他很棒对吧?我该拿皮带栓走他,也许我真的会呢。

Mycroft:We destroy this, then. No-one has the information.那我们毁了它,就没人能得到这些信息了。

Adler:Fine, good idea.好,很好的想法。

Adler:Unless there are  lives of British citizens depending on the information you burn.不过这些信息可能关系着英国人民的生死。

Mycroft:Are there?有吗?

Adler:Telling you would beplaying fair. I'm not playing any more. A list of my requests, and some ideasabout my protection once they're granted. I'd say it wouldn't blow much of ahole in the wealth of a nation, but then I'd be lying. I imagine you'd like tosleep on it.要是告诉你,就是公平游戏了。我已经不玩游戏了,这是我的要求和一些确保我安全的想法,我想说这不会花国家多少钱,但那就是撒谎了。你一定在想拿到了就可以安睡了。

Mycroft:Thank you, yes.谢谢,是的。

Adler:Too bad.Off you pop and talk topeople.太糟了。快去跟人们谈条件吧。

Mycroft:You've beenvery...thorough. I wish our lot were half as good as you.  你真是...滴水不漏。真希望我们的人有你一半厉害。

Adler:I can't take all the credit, I had a bit of help. Jim Moriarty sends his love. Yes, he's been in touch. Seems desperate for my attention, which I'm sure can be arranged. I had all this stuff and never knew what to do with it. Thank God for the consultant criminal. Gave me a lot of advice about how to play the Holmes boys.功劳也不是我一个人的,我得到了一点帮助。金·莫里亚蒂让我转达致意,是的,他就没消停过,急着想得到我的注意。这我当然可以安排,我有这么多东西却不知道该怎么做,谢天谢地,有这个犯罪顾问。给我很多建议,如何与福尔摩斯兄弟玩游戏。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,445评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,889评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,047评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,760评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,745评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,638评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,011评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,669评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,923评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,655评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,740评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,406评论 4 320
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,995评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,961评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,197评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,023评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,483评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容