The pay is usually better than on an assembly line.
译文:收入通常比在装配线上高。
assembly 虽然后缀是ly,但并不是副词,而是一个名词,与文中相关的英文释义为: the process of putting together the parts of something such as a vehicle or piece of furniture (来自Oxford Learners Dictionaries)可译为组装,装配。比如 a car assembly plant 汽车装配厂 这里的plant 英文释义为 a factory or place where power is produced or an industrial process takes place (来自Oxford Learners Dictionaries)工厂,加工地。
Nearly one-third of Meituan’s riders were once factory hands. Their switch reflects a nationwide trend.
译文:美团的骑手有近三分之一曾在工厂工作。他们转换行业反映出一个全国趋势。
看到这里的时候也能够理解 factory hands 就是工厂工人的意思,只是初次见hands被这样用。我们知道hand 本意是手,经常有帮个忙,搭把手的意思,比如 lend a hand就是帮忙的意思,很容易理解。但在此处用它来表示“工厂工人”就有点“工人是工厂的得力帮手”一样,虽说也没啥问题,可是光这样理解自己就很难去主动去使用这个词到自己的文章中。所以看其相关英文释义为:a person who does physical work on a farm or in a factory (来自Oxford Learners Dictionaries)意思等同于 worker。比如例句 The farmer would bring in hired hands to help him harvest the crop. 农场主会雇佣人手帮助他收割庄稼。看到原来 hand 本身就有 worker 的意思,这样的话理解起来就更顺畅了。
switch 相关英文释义为 a change from one thing to another, especially when this is sudden and complete (来自Oxford Learners Dictionaries)意思是(尤指突然彻底的)改变,转变。比如例句 She made the switch from full-time to part-time work when her first child was born. 当她的第一个孩子出生时,她从全职工作转到了兼职工作。
这区区两句话也有这么多知识点,看来自己不懂的还有很多,那就每天积累一点。今天先到这里,明天继续!