【试译】《因为我不能停下来等待死亡》狄金森

Because I could not stop for Death-

He kindly stopped for me-

The carriage held but just Ourselves-

And Immortality(永生).


We slowly drove--He knew no haste(匆忙)

And I had put away(抛弃,储存)

My labor and my leisure too,

For His Civility--


We passed the School,where Chilren strove

At Recess(休息)--in the Ring--

We passed the Fields of Gazing Grain--

We passed the Setting Sun--


or rather--He passed Us--

The Dews(露珠) drew quivering(颤抖) and chill--

For only Gossamer,my Gown--

My Tippet--only Thlle--


We paused before a House that seemed

A swelling of the Ground--

The Roof was scarcely(几乎不,仅仅) visible--

The Cornice(飞檐)--in the Ground--


Since then--'tis Centuries--and yet

Feels shorter than the Day

I first surmised(揣测) the Horses'Heads

Were toward Eternity--

1863?


因为我不能停下来等待死亡

死神真诚地为我停留

灵车上坐着我们俩

还有永生


我们缓步前行   他知道无需催促

而我也需抛开劳作和闲暇

以应对他的殷勤


我们路过学校,看到闲暇时孩子们

在圆形操场上正玩闹喧嚣

我们经过凝视着我们的稻谷和田野

我们经过将暮未暮


或者说是落日经过了我们

黑暗前的露珠使我颤栗而寒冷

因为我仅穿着薄纱做成的衣裳

我的披肩 ,只是绢网


我们停驻在一所房子前

像隆起的地板

屋顶,隐约可见

飞檐,低于地面


从那时算起,便已过了几个世纪

却仍然感觉短过一天的光阴

我初次揣想

马头,朝向永恒

“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 12,162评论 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 14,269评论 3 20
  • 今天卖出了部分EOS。行情持续转暖,守币的日子真是煎熬。为什么要卖,归根结底,还是在线性思维打转。每一个炒币人,2...
    夏晓勇阅读 1,508评论 0 2
  • 第一部分现金流量比率。现金流量比率等于营业活动现金流量除以流动负债(表示的是挣回来的钱,扣除各种开销费用后存下来的...
    万康阅读 1,215评论 0 0
  • 谈及爱情,其实我觉得我是没什么资格的,至少我不曾轰轰烈烈的爱过谁,但是渴望拥有爱情,是每个人都会做的春梦,...
    籽落尘阅读 2,990评论 1 0