干货分享:非英语专业,想做翻译需要什么证书呢?

其实很多时候,非英语专业的人做翻译,反而更占有优势。没有必要因此自惭形秽,翻译公司和客户的稿件多是实用文体的翻译,而文学类翻译仅仅是其中很小的一部分。所以,占有专业知识加英语能力,比英语专业强很多。

也就是说,证书与翻译能力之间没有必然因果关系。换句话说,不必然需要什么证书。

然而,在当前各种证书当道,上岗必须持证的大环境下,拿一些证书是非常好的。

最起码的是英语六级证书,这是英语水平的最起码的证书。没通过六级,就证明词汇量都有起码的问题,没有信任,就无所谓入门了。

当然,教英语和做翻译的人都清楚,所谓六级证书,只是浮云,根本没多少人重视了。

没有英语水平,翻译能力无从谈起,二者之间也没有等号关系。

那么,最重要的是人事部的CATTI证书,这是国家强力认可和推行的翻译证书。通过证书的二三级口译笔译的人,想必都有系统的翻译培训和起码的翻译能力。这是翻译公司喜闻乐见的,在争取面试机会时,可以获取更多关注。

上海的中高口证书也是不错的选择,虽然侧重于口译,但也是先通过笔译才能参加口试的。所以证书持有者也可以有很高的认可度。

还有很多其他证书,比如BEC(剑桥商务英语证书,尤其是高级)、商务英语翻译证书、LEC(法律翻译证书)等侧重不同行业内的英语证书,以及雅思成绩(尤其是口语或写作单项高分者)等,也同样很有说服力。

应该说,很多翻译公司(至少是其中相当一部分)都不会太看重证书。因为翻译能力和翻译认识仅仅靠一个证书实在难以证明,还是选择试译为终极筛选方案。

有了证书,自然比没有要好,有了,也不要沾沾自喜,很多闷声赚大钱的大神都是无证上岗。翻译如同打仗,重在实战,否则,纸上谈兵一万次也没有用。

最后说一句结论:翻译能力=汉语水平+中文水平+查证能力+翻译工具应用能力+百科知识。

各位,我们一起加油!欢迎一起交流。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 我在朋友圈自我介绍里,写到曾做过翻译,很多伙伴向我咨询怎么成为翻译,于是,我决定以问答的形式,整理成一篇文章发出来...
    茶茶Grace阅读 2,646评论 11 69
  • 大学期间有非常多的证书,但不管是哪个专业都有一些在校期间必须考,本专业内必须考,或者最好拿下的证书。 为了帮助大家...
    升职加薪薪阅读 1,344评论 0 0
  • 作者:土豆学姐 拿到预录取一周了,在保研路上获得了很多经验,实在是受益良多!现将自己的经验分享出去,希望保研路上越...
    保研路上阅读 3,196评论 0 0
  • 我是黑夜里大雨纷飞的人啊 1 “又到一年六月,有人笑有人哭,有人欢乐有人忧愁,有人惊喜有人失落,有的觉得收获满满有...
    陌忘宇阅读 8,635评论 28 53
  • 信任包括信任自己和信任他人 很多时候,很多事情,失败、遗憾、错过,源于不自信,不信任他人 觉得自己做不成,别人做不...
    吴氵晃阅读 6,244评论 4 8