“画蛇添足”用英语怎么说?

今天学习了唐顿庄园里的6句台词,由于篇幅原因,在这里记录其中的3句吧,剩下的如果感兴趣,欢迎前往公主号“英语课间操”,更多英语学习干货在向你招手哦!


台词1

Oh, Robert, don't catch me out.罗伯特 ,别吹毛求疵。

解析:

在这里catch out是“抓住某人短处”的意思。比如:They will try to catch you out, so have all your answers well prepared.他们想挑你的毛病,所以你要把所有的回答都准备好。

在英语刊物里很多地道表达都是用的像catch这样的常见的词语,但是这种小词往往我们知道的意思不全面,就会出现单词全部认识但就是不知道句子是什么意思的情况。平常看到这样的表达我们就记下来,以后遇见也就能轻松看懂啦!


台词2

I'm glad somebody's putting up a fight.很高兴总算有人想起来抗争一下了。

解析:

在这里put up 是进行抵抗的意思,常与fight搭配使用,比如:He'd put up a real fight to keep you there.他曾努力争取让你留在那儿。

顺便拓展它的另一个词组:put up with sth,是“忍受”的意思,比如:Until recently, Apple put up with this.直到最近,苹果一直在忍受着。

表示“忍受”还有另外几种地道表达,例如endure、bear和tolerate,三种表达的具体用法请看以下几个例句:

①They could endure much pain.他们能忍受很多痛苦。

②One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。

③How can you tolerate that?你怎么能忍受这个?


台词3

Let's not gild the lily, dear.别太花枝招展,亲爱的。

解析:

gild the lily在剧中是“花枝招展”的意思,它字面上的意思是“给百合花镀金”,其实就是我们俗话说的“画蛇添足”。如果我们要对某人说“请不要画蛇添足”,我们可以说:“Don't gild the lily!”

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,752评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,100评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,244评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,099评论 1 286
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,210评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,307评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,346评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,133评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,546评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,849评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,019评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,702评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,331评论 3 319
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,030评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,260评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,871评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,898评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容