美剧的经典当属Friends(老友记/六人行),所以我们从这部美剧开始,每一篇都放一集,老友记一共10季,每季20+集,所以这个坑很深,啥时候填满我也不知道……不过我会填坑的!每篇文我都会选取一些台词随便扯扯,先声明我不是专业的,我是为了和大家一起讨论学习(谦虚脸)。欢迎大家多提意见和建议~
点这里看第1期丨莫妮卡的新室友(S01E01)
看老友记学英语丨目录
以下内容含剧透,未看过的小伙伴们谨慎选择。
Friends S01 E02 The One With the Sonogram at the End
剧情概述:六人在中央公园咖啡馆讨论接吻在性生活过程中的重要性,女生觉得非常重要而男生觉得是正事前的暖场。Ross的前妻Carol来找他并告诉他自己怀孕了,希望他能参与整个过程并且明天陪她去做B超检查。Monica因父母要来而焦虑地一刻不停打扫卫生。Rachael找不到订婚戒指了可是她明天就要去还给前任未婚夫Barry,结果在Monica让她做的千层面里找到了。Monica和Ross的父母来了,对Monica百般挑剔,对Ross万般宠爱,Monica忍受不了了让Ross和父母说离婚和前妻怀孕的事情。大家都对Monica深表同情,Phoebe说她是双胞胎。Rachael在咖啡厅做打扫,Ross陪她谈心,两人刚经历(被)抛弃的事情,互送衷肠。在B超室,Ross就关于孩子起名问题和Carol、Susan争吵起来,本想离开但是被B超图感动到。Rachael去还戒指的时候听从Ross意见没有打扮得光艳照人,见了Barry却发现他没了她反而过得更好,还和自己的伴娘Mindy在一起了还去度蜜月,原来Barry早已和Mindy暗度陈仓。
台词摘录
Word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
给你一个忠告:让搞笑秀返场,否则下次你们只能坐家里独自一人听唱片。
word of advice 一条建议/忠告
otherwise adv. 否则,不然; conj. 否则; adj. 别的,其他不同情况下的
otherwise相当于or或者if not
Rachael这句话说得太漂亮了,我送给男生们,不用谢!
I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.
我只是不想给他们任何有借题发挥的机会。
ammunition n. 弹药,(辩论中可攻击对方的)把柄; v. 供给…弹药
这里Monica居然用了ammunition,可见她父母对她简直是插刀小能手。
You're like all chaotic and twirly.
你现在一副慌张失措的样子。
chaotic adj. 混乱的,无序的
twirly adj. 旋转的(速度较快)
chaotic and twirly 慌慌张张,六神无主,举止反常的样子
不得不说,Monica的洁癖和强迫症跟父母从小的差别对待有非常大的关系。
Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?
如此一来,就不用操心枕头的事了对吧莫妮卡?
perspective n. 观点,远景,透视法; adj. 透视的
put sth. in perspective 以正确的观点看待某事
You know he latches on.
你知道他死脑筋。
latch n. 门闩,插销; v. 获得,占有,用插销扣上(门等)
latch on 理解,抓住,占有
在这里引申为认死理,死脑筋。
You were chubby, and you had no friends, you were just fine!
那时候你胖嘟嘟的一个朋友也没有,你还是活得好好的!
chubby adj. 肥嘟嘟的,胖乎乎的,圆胖的
看过后面内容的我不得不说,那时候的Monica真的很胖……整个人都是圆的……
There are people like Ross who need to shoot for the stars.
而像罗斯这种人却注定要做人中之龙的。
shoot for the stars 直译的话就是射星,表达含义就是一鸣惊人,追求卓越
可见,这对父母对哥哥是多么重视和引以为傲,而这妹妹就沦为陪衬。
No news, no little anecdotes to share with the folks?
没有新闻,奇闻之类能和爸妈分享一下的?
anecdote n. 逸闻趣事
感觉这里anecdote译成八卦不太适合,八卦的话gossip更适合。
此处注意Monica的手肘……
Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man.
他有可能正痛不欲生。
Chances are 是口语中的用法,意思是很有可能
broken shell of a man 一个痛不欲生的人(固定搭配)
Things change, roll with the punches.
世事难料,兵来将挡。
punch n. 冲床,重击; v. 拳打,给…打孔
Punch 潘趣酒(P大写)
roll with the punches 大事化小,逆来顺受,兵来将挡
You're welling up.
你热泪盈眶了。
well这个词大家很熟悉了。
adv. 好,很
n. 水井,电梯井道
int. 噢,好啦
adj. 健康,身体好,情况良好
v. 涌出,冒出,溢出
well up 涌出/上,热泪盈眶
I know it was a cheap shot.
我知道这招很贱。
a cheap shot 恶意中伤,贱招
如果你看到这行字了,说明你看完了。给自己一点掌声吧!
大家觉得本集还有什么经典的台词,欢迎在下方评论分享~
点这里看第3期丨一根大拇指(S01E03)
看老友记学英语丨目录
图片来源:剧中截图
文丨佳木繁玥
一位学了中医后弃医从文却依然热爱中医文化的姑娘。
感谢阅读!欢迎转发!
参考请标明来源,转载请简信获取授权!
原创不易,请尊重作者!