《过故人庄》孟浩然
故人具鸡黍,邀我至田家。绿树村边合,青山郭外斜。开轩面场圃,把酒话桑麻。待到重阳日,还来就菊花。
网上流传的文本解读的结果
注释:
过:拜访。故人庄:老朋友的田庄。庄,田庄。
具:准备,置办。鸡黍:指农家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄米饭)。
黍(shǔ):黄米,古代认为是上等的粮食。
邀:邀请。至:到。
合:环绕。
郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭。这里指村庄的外墙。
斜(xié):倾斜。另有古音念xiá。
开:打开,开启。轩:窗户。面:面对。
场圃:场,打谷场、稻场;圃,菜园。
把酒:端着酒具,指饮酒。把:拿起。端起。
话桑麻:闲谈农事。
桑麻:桑树和麻。这里泛指庄稼。
重阳日:指夏历的九月初九。古人在这一天有登高、饮菊花酒的习俗。
还(huán):返,来。
就菊花:指饮菊花酒,也是赏菊的意思。就,靠近,指去做某事。
译文
老朋友准备丰盛的饭菜,邀请我到他田舍做客。
翠绿的树林围绕着村落,一脉青山在城郭外隐隐横斜。
推开窗户面对谷场菜园,共饮美酒,闲谈农务。
等到九九重阳节到来时,我还要来这里观赏菊花。
讨论:
1.过,到底是“经过”还是“拜访”?为什么?
《说文解字》,“过,度也。”过,即经过的意思。《现代汉语词典》,“过”有多个动词义项,“经过”“使经过”“超过”“拜访”等。“过”,解释成“经过”,“过故人庄”则是“经过故人庄”,解释成“拜访”,“过故人庄”则是“拜访故人庄”,两个句子的意义没有毛病。那流传的解读为什么解释成“拜访”而不是“经过”呢?
决定“过”的准确、具体含义的不是“过故人庄”这句话本身,而是诗歌正文,具体的诗句是哪一句或那几句呢?
2而要想准确、深刻地解释“过”,必须先解说清楚“具”字。
查《<说文解字>注》104页,“具,共置也。”段玉裁认为,共,应该是供字。“共供古今字,当从人部作供。”供,即供奉的意思,供置,即把供品托在双手之上以供奉神灵。按字形结构解释,“具”上半部为“貝”省去底下撇和点,简单说就是供品的样子,比如一块肉,下半部为“廾”,即两手上托,整个字是一个合体象形字,即两手向上托起一个供品。两相结合,不难看出,“具”是“置办”的意思,但比“置办”要郑重、隆重多了,包含着礼敬之义,原意为两手恭恭敬敬地捧着供品,引申为依照礼制礼敬有加地拿出东西。礼单上书写的“具币”“具酒”“具粮”用的都是这个意思,“具名”“具呈”用的也是这个意思。所以,从“故人具鸡黍”的情景意义和文化内涵来说,“准备”“置办”显然“避重就轻”了,该有的情景意义是,“礼敬有加地摆上”,可以想见故人家人双手捧着“鸡”和“黍”上桌招待尊贵的客人的情景。
“具”的礼敬含义,同样可以从“鸡”和“黍”两样食品看得出来。农村的“鸡”宝贵着呢,是值钱的家当,不是至亲或尊贵的客人来了,谁会杀鸡待客呢?同样,“黍”也是北方的精粮,色泽金黄,口感软绵,产量又不高,不是尊贵的客人来了,自家人都舍不得吃。
一个“具”字体现了“过田家”的盛情厚意。“鸡”“黍”进一步凸显了“过”的含义不一般。
“邀”赋予“过”的礼敬意义就更明显了。邀,就是盛情邀请。这证明“过故人庄”不是随意走动,更不是无意之中碰巧经过,而是受邀“拜访”,是正式邀请访问。
“故人具鸡黍,邀我至田家”一联,将“故人具鸡黍”置于前,更显“过”的殷切之意,先把最好的食品摆在桌上了,再请你过去做客,你不去就浪费了主人的一番真情实意了,你不去都不行。
3查《现代汉语词典》“合”的解释,动词义项有:闭合,合拢;凑到一块;符合;折合。没有一个义项是“环绕”的意思。那“环绕”的意思又是怎么来的呢?查《<说文解字>注》,“合”是一个会意字,上面是个“亼”,即三面合拢的形状,下面是个“口”,意为“张开的口撮合拢来”。因为“亼”的含义,因为口的形状,“合”附有“环绕”的意思。但诗句明确说“绿树村边合”,不是“村口合”,更不是“四边合”,就明确告诉我们“合”的情景意义不涉及村庄四面,只指涉一面。从诗歌情境看,既然前去故人庄,迎面所见的当然是村口一面。“绿树村边合”的大概情景应该是近村一看,只见树木葱茏,连成一片。因为树林遮住了视线,作者是看不到村子四周的景致的,把“绿树村边合”解释成“翠绿的树林围绕着村落”是不太恰切的。因此,这里的“合”解释为“合拢”或“凑到一块”比较妥当。形象地说,村边绿树阴翳,在村口形成合拢之势。或者说,村口两边绿树往中间凑,似乎要把进村的路都给“吞没”了,让人看不到村庄,只见葱茏绿树。
4.“斜”字的解释比较麻烦。“斜”是“不正”“歪歪扭扭”的意思。在“青山郭外斜”中,“斜”要解释为一个与“合”对仗的动词,所以给出的注释解释为“倾斜”,翻译时意译为“隐隐横斜”。大意明白,但不太透彻。查《<说文解字>注》718页,“斜,抒也。”“抒,挹也。”抒,就是舀的意思,从缸里舀酒。“斗”是“斜”的形旁,“余”是声旁。从词源角度看,“斜”最初就是一个动词,是用斗舀酒的意思。“斗”是舀酒的勺子,像北斗七星排布的形状。在“青山郭外斜”中,“斜”引申为青山像勺子或北斗星那样弯弯曲曲地排布着。“斜”与“合”相对,形成对仗。“合”,密密地挤成一堆;“斜”,疏落地摆成勺子形。
5.顺便说一下“郭”字的解释。“郭”本不难解释。郭,左边为“郭”的本字,繁体字为“高”下一“子”,小篆为中间一个“回”,为四四方方的两重围墙,上下为亭子的“亭”字上半部,为城墙外的两个亭子,作声旁;右边为“邑”,小镇的意思,作形旁本意指城郭之郭,与城相对。《孟子》里有“三里之城,七里之郭”。郭,即比城更宽阔、更外层、更简陋的外围拱卫镇子,又指城外所筑的城墙。“青山郭外斜”里,“郭”用的是比喻义,指青山像村庄的外围地段。给出的注释“这里指村庄的外墙”,是错误的。因为村子的外墙在青山旁绵延,那得多长多远的围墙、多大的院子。
6.
最后看一个字,“还来就菊花”的“还”,到底读“huan”,还是“hai”?不同的读音代表不同的意义。前者的意义为动词,义项包括回来、归还、旋转等;后者为副词,表示仍旧、程度增加、过得去等附加意味。就语法、词汇意义而言,二者皆可,“返回来就菊花”“还回来就菊花”,都说得通。从情景意义看,作副词表示仍旧或程度增加意味,不但包含“返回来”的意思,更能凸显酒兴未已。但是,在古诗词解释中,“还”很少读“huan”及解释为副词,原因是副词是动词虚化之后的意义,是后起意义,上古、中古音里没有这个读音与意义,古汉语词典不收这个读音与意义。
7
接下来讨论两个句子的解读。
“开窗面场圃,把酒话桑麻”,翻译成“打开窗子面对谷场菜园,共饮美酒,闲谈农务”,不能说错了。但就像把一个鲜甜多汁的橘子挤干了水分,橘子还是橘子,究其实,形状和味道相差太远。
这一联写的都是两老朋友喝酒的情景:推开窗户面对着谷场菜园喝酒,握着酒杯慢慢尝酒,饶有兴致地交谈桑怎么样了麻怎么样了。“开轩面场圃”应该在喝酒的情景之中,即开着窗对着谷场和菜园子喝酒,既清新凉快又能将庄子农忙和庄稼茁壮生长之景尽收眼底,喝着酒,谈着农事,看着实景,何等惬意。此情此景,远不是简单翻译能够传达的。
诗句的解释没那么费劲。“就”就是“就汤下面”或者“花生就酒”的“就”,即“借着”“趁着”或者“伴着”的意思,紧接着前一联“开轩面场圃,把酒话桑麻”的情景,即农忙时节喝酒喝嗨了,到重阳节菊花开放的时候还要继续喝,借着赏菊的名头喝酒,或者伴着菊花喝酒,边赏花边喝酒,下酒菜都免了。
课后思考题:这一节课,我们通过素读解读、对照注释反思解读、批判性解读三个环节深入解读了《过故人庄》,请同学们反思三种解读的过程与结果,归纳、概括文本解读有哪些基本原理?