《天使在美国》

记得《依然爱丽丝》最后,小女儿念的美文吗?

Night flight to San Francisco, chase the moon across America.God! It’ s been years since I was on a plane.

坐晚班飞机去旧金山,追着月亮,划过美国。上帝!我已经许多年没坐飞机了。

When we hit 35,000 feet, we’ ll have reached the tropopause, the great belt of calm air,as close as it will ever get to the ozone.I dreamed we were there. The plane leapt the tropopause, the safe air, and attained the outer rim, the ozone, which was ragged and torn, patches of it, threadbare as old cheesecloth, and that was…frightening.But I saw something only I could see, because of my astonishing ability to see such things.

当我们升到三万五千英尺的高空,我们就会到对流顶层,在完美的无风带,甚至会到达臭氧层。我梦见我们去过那儿,飞机飞跃对流顶层,这安全气流带,在臭氧外层边缘,那是零散破烂、有很多碎片,就像旧粗棉布一样破旧,那可让人恐惧。但我看到了一些只有我能看到的东西,因为我有看到这种东西的惊人能力。

Souls were rising, from the earth, far below.Souls of the dead of people who’ d perished from famine, from war, from the plague, and they floated up… like skydivers in reverse, limbs all akimbo, wheeling, spinning.And the souls of these departed joined hands, clasped ankles and formed a web, a great net of souls.And the souls were three-atom oxygen molecules of the stuff of ozone, and the outer rim absorbed them and was repaired.

灵魂在上升,从远在下方的地球上。由于饥荒、战争和瘟疫而死去的灵魂,它们飘舞而上...像反向的跳伞员、都双手叉腰、旋转上来。这些逝去的灵魂,手挽手、脚靠脚、组成了一张网,伟大的灵魂之网。这些灵魂是三原子的氧分子,是臭氧层的组成,外层边缘吸收了它们,得到了修复。

  Cause nothing’ s lost forever.In this world there is a kind of painful progress, longing for what we left behind and dreaming ahead.At least I think that’ s so.

有些东西是不会永远消失。这个世界上,有种痛苦的进步,渴望着我们遗留在身后的(东西),同时还梦想着前行。至少我是这么认为。

这段文字来自于《天使在美国》(《Angels in America》)。

《天使在美国》是托尼·库什纳创作的戏剧,故事发生于20世纪80年代中期的纽约

是美国经典话剧。也被称为美国近年来最有影响力的戏剧之一。

美轮美奂的海报

2003年HBO制作的六小时的电视电影《天使在美国》,独得五奖61届金球奖,包括重量级的最佳电视电影大奖,而剧中的梅丽尔 斯特里普以及阿尔帕西诺,也分别夺下电视电影类最佳女主角和最佳男主角。

那时的艾玛很年轻
梅姨,梅姨
不耍帅的阿尔帕西诺
这个人,有点眼熟?
再来一眼?

《西部世界》的阿诺/伯纳
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容