对于考四六级的来说,四六级中的翻译板块是非常大的挑战。在日常授课的过程中,Cherry老师也发现翻译也是老大难问题,很多同学在做真题的过程中逃避翻译,甚至在实际考试过程中,放弃做翻译题。这样的做法是不可取的。从小处说,在“分分必争”的考试中,翻译的得分可能决定了你最终能否通过四六级考试;从大的方面说,遇到困难就想放弃,你既不能通过四六级考试,更加难以拥有一个成功的人生。
当然,与听力,阅读,写作相比,翻译确实有着特殊的地方。因为,其他项目只需要提升英语水平即可。而翻译,不仅需要扎实的英语基础,更需要深厚的中文功底。
但四六级翻译题目相对还是比较简单的,所以在掌握正确的翻译技巧的前提下,增加自己的练习量,翻译还是比较容易得分的。
应小伙伴们的要求,从今天开始,我将在“奇喵校园”开设“四六级翻译讲座”,每周一词,为大家介绍最实用的翻译技巧,精研真题,帮助大家战胜四六级翻译难关。希望童鞋们能够紧跟我的脚步,坚持下去,为11月份的四六级考试交上一份满意的答卷。
本周,让我们先来了解下四级考试翻译概况并对四级翻译的样题进行精析。
一、改革解读
原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。
2013年12月初考四级翻译,三个话题为“茶文化、中国结、中餐”,浓郁的中国风跃然纸上,与所给大纲样题很接近,所以在当年的翻译冲刺班上,我准确地预测到了13年12月的翻译话题,很多参加了翻译写作冲刺班的同学们都非常轻松地完成了:但2014年的翻译大转向,考查了“核能、读书日、教育公平”三个话题,令很多人意外;之后,14年12月又考到了“旅游、网络、大熊猫”三个话题。很多学生觉得难以捉摸,但其实这些都在样题说明的范围之内,即“中国的历史、文化、经济、社会发展等”。因此,大家在准备翻译考试时,要力求全面,话题素材的准备要尽可能丰富,在未来的讲座中,我会为大家准备翻译考察的热点话题,供大家练习和背诵。
二、翻译样题详解(四级)
剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。(149词)
大家可以先自己尝试翻译一下,然后再看我给出的参考译文。
Paper cuttingisone ofChina's most popular traditional folkarts.Chinese paper cutting has a historyof more than l,500 years.It was widespreadparticularly during the Ming and Qing Dynasties.Peopleoftenbeautifytheir homes with paper cuttings. During the SpringFestival and wedding celebrations, in particular,paper cuttings are used to decorate doors, windows and roomsinorder to enhance the joyous atmosphere.The colormost frequently used in paper cuttingsis red, which symbolizes health and prosperity.Chinese paper cutting isverypopulararound the world andit is often given as a presenttoforeign friends. (101words)
大家在进行翻译样题和真题译文的背诵时,一定要注意我标红的文字,同时在分析时,要注意词性和时态的变化。在下次的讲座中,我会以这篇样题为例,给大家详细讲解如何进行翻译,同时会给大家概括介绍四六级考试中常用的翻译技巧和方法,我们下周再见!
--End--
(文章转自微信公众号:奇喵校园 ) 点击阅读原文 获取更多精彩内容。