2019-01-22 天才と漢字の間柄23

ほかにもいろいろあります。

凧。布巾とか雑巾とかがあったのですが、今はティッシュペーパー、それも略してティッシュになった。頭巾や巾着も、ぼくは言葉では知っていても実際には使ったことがない。巾は「ぬの」です。風は風の省略形です。風に乗って布が大空を溌氵剌と舞っているではありませんか。そうそう、この「氵剌」も日本製です。

「ぬの」でなく、風が止まってしまうと凪になる。朝凪、夕凪ーー日本語特有のいい言葉ですね。英語でMorning calm、Evening calm と言いても風が止まった静けさは感じられない。

山から吹きおろす風を山颪と言いますね。颪もうまくできた国字です。山から下へ風が吹く。

要举例的话,还有很多很多。

凧(在日语中的意思是风筝),虽然以前指的是麻布或者抹布,现在一般都指的是纸巾,也有缩略成纸的。(原文写的是tissuepaper的日文片假名写法,将其缩略为tissue。)头巾或者其它的帕子,类似这种的巾帕,实际上是不用凧这个字指代的。巾就是布。風(第一个風在原文里,其实是风字旁,但是不管用日语还是中文的输入法都打不出来)是風的缩略形。乘着风的布在天空摇曳,难道不就是凧吗?对了,这个刺也是日本创造的字。

不加巾,我们在风字旁里加止,也就变成了凪(在日语的意思中为无风无浪。)朝凪、夕凪——日语中特有的词汇。如果直译成英语,就是Morning calm、Evening calm,虽然也说得通,但是这样就丧失了风止的美感。

山上吹的风,被称为山颪。这里的“颪”也是国字,意为从山上吹下来的风。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 8,498评论 0 7
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 6,720评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 5,919评论 1 2
  • アムリッツア星域会戦を圧勝したローエングラム陣営は皇帝フリードリヒ4世の死去の報を聞き、門閥貴族との戦いを想定して...
    波沙诺瓦阅读 5,579评论 1 4
  • 说到过去的时候她忽然哽咽了一下,她整理了下情绪,说想起了阿吉。 我们都知道阿吉是她不能触碰的一个禁区,这次她主动提...
    念执阅读 1,567评论 0 0

友情链接更多精彩内容