英语翻译-Day21

1.The construction of a comprehensive sports facility in Cote D’or, Saint Pirerre, central Mauritius, is proceeding with each passing day,Conveying a total of  250-thousand  square meters.

自己翻译:在毛里求斯的中心,圣彼得儿,一项占地面积250平方千米的运动中心项目施工工作正如火如荼的进行

参考翻译: 

位于毛里求斯中部的圣皮埃尔科特多沃地区,一个综合体育中心正在崛起。综合体育中心占地面积25万平方千米。

点评:长句变短,减少翻译腔。另外,250-k,数学是自学的么???convey用得很妙


2. The Chinese-assisted new airport was put into operation in 2013 after 3-year construction.Seen as a landmark for Mauritius to enter the 21st century.

自己翻译:这座用中国协助建设的机场历经3年,在2013年投入使用,被视为毛里求斯迈向21世纪地标性建筑

参考翻译:这座中国援建的新机场在经历了3年的建设之后,于2013年投入使用,该机场被视为毛里求斯正式跨入21世纪的标志性建筑。

点评:the Chinese assisted- 中国援建


3.Tourism is one of the four pillars of the Mauritian economy and the new airport has significantly  improved their air transport  capacity of Maurititius

自己翻译:旅游产业是毛里求斯经济的四大支柱产业之一,新机场投入运营后,毛里求斯的交通运输承载力得到显著提高

原文翻译:旅游业是毛里求斯的四大经济支柱之一,有了新机场后,整个通航环境有了极大改善。

点评:通航环境,更地道


4. 

Cai Li suggested Chinese enterprises should do more to  promote Chinese techniques  an Chinese standards , after years of working overseas.

I’ve realized that the spread  of Chinese standards and the international recognation  o Chinese techniques depends on every project Chinese people build.

在海外工作数年后,蔡磊认为,中国公司应该在提高技术和中国标准方面多下功夫。中国技术、标准在海外的认可程度,是需要考一个个项目推动的。


最近在把英语揉碎了重造,从语法开始。学语法的一个有效方式,应该是多读和多用吧,同一个意思换不同说法

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,723评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,003评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,512评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,825评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,874评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,841评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,812评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,582评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,033评论 1 308
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,309评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,450评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,158评论 5 341
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,789评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,409评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,609评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,440评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,357评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容