Mauern bauen funktioniert nicht. Wir müssen Brücken bauen. Barack Obama in Berlin: „Gestern Abend habe ich eine alte Freundin getroffen“
筑墙是行不通的。我们需要建立桥梁。
Wenn wir ein paar Jahre lang überall Frauen in Machtpositionen haben würden, wären viele Probleme auf der Welt gelöst. 如果我们让妇女在各地担任权力职位几年,世界上的许多问题就会得到解决。
巴拉克·奥巴马在柏林:“昨晚我遇到了一位老朋友”
Erst ein Abendessen mit Angela Merkel, dann zu Gast in der Mercedes-Benz-Arena: Obama sprach über Demokratie, Künstliche Intelligenz und die Kraft der jungen Generation.
首先是与安格拉·默克尔共进晚餐,然后在梅赛德斯 - 奔驰竞技场做客:奥巴马谈到了民主,人工智能和年轻一代的力量。
Barack Obama in Berlin: „Gestern Abend habe ich eine alte Freundin getroffen“ (tagesspiegel.de)
Ein bisschen kam ein Gefühl auf wie damals an der Siegessäule凯旋柱, nur mit weniger Sonne und weniger Menschen.
Als Barack Obama am Mittwochabend die Bühne der Berliner Mercedes-Benz-Arena betrat, jubelten die rund 6000 Besucher in der Halle lange und mit stehenden Ovationen – eine ähnliche Stimmung wie im Jahr 2008, als der junge Senator Obama vor mehr als 200.000 Begeisterten im Berliner Tiergarten auftrat. 周三晚上,当Barack Obama登上柏林Mercedes-Benz Arena的舞台时,大厅里大约6000名游客长时间起立鼓掌——这与2008年的心情相似,当时年轻的参议员奥巴马出现在柏林Tiergarten 的20多万名爱好者面前。
【jubeln Vi 欢呼,高兴,欢跃,兴高采烈,欢欣鼓舞
Ovation [die] pl.Ovationen 热烈欢迎。大喝采。大受欢迎。】
Nun war der inzwischen 61-Jährige wieder in der Hauptstadt für einen „Evening with Barack Obama“ – und man konnte erahnen, warum Tausende in die Halle gekommen waren, um ihn zu sehen. 现在,这位现年61岁的老人回到首都参加“与巴拉克·奥巴马的夜晚” - 你可以猜到为什么成千上万的人来到大厅看他。
Von seinen Entertainer-Qualitäten hat der 44. Präsident der Vereinigten Staaten nichts eingebüßt. „Thank you Berlin, it’s good to be back!“, begrüßte er das Publikum.
【einbüßen 失去】
Und er erzählte direkt von seinen Ausflügen in der Hauptstadt. „Gestern Abend habe ich eine alte Freundin getroffen“, womit er den Besuch bei einem Nobel-Italiener in Schöneberg mit Ex-Kanzlerin Angela Merkel meinte. „Heute habe ich noch einen Stopp beim Kanzler gemacht und ,Hi’ gesagt“ – beim Mittagessen im Kanzleramt.
Berlin ist die dritte europäische Station für Obama, in den vergangenen Tagen trat er in Amsterdam und Zürich auf. Zum fünften Mal ist er bereits in der deutschen Hauptstadt. 柏林是奥巴马在欧洲的第三站,最近几天他出现在阿姆斯特丹和苏黎世。这是他第五次去德国首都。
Barack Obama
Das von Entertainer Klaas Heufer-Umlauf geführte Gespräch hatte dann aber doch einen eher ernsten Verlauf.
Dabei nahm vor allem nahm dabei Obamas Sorge um den Zustand der weltweiten Demokratie viel Raum ein.
最重要的是,奥巴马对全球民主状况的关注占据了很大的空间。
„Wir gehen gerade durch eine außerordentlich schwere Zeit 我们现在正在经历一个非常困难的时期“, sagte Obama, gerade mit Blick auf russischen Angriffskrieg in der Ukraine. 特别是考虑到俄罗斯在乌克兰的侵略战争。
Man stehe in einem Wettbewerb zwischen autokratischen Systemen und denen, die die Werte der Demokratie hochhielten.
【Wettbewerb 比赛,竞争
hochhalten vt 高举,重视,尊重】
Allerdings besorgten ihn auch die Spannungen innerhalb der Demokratien sehr, Herausforderungen gebe es nicht nur von außen. „Wir müssen auch unsere eigenen gesellschaftlichen Praktiken hinterfragen 我们还需要质疑自己的社会实践“ und sich etwa Rassismus und Desinformation entgegenstellen. Dabei sei es unter anderem wichtig, Differenzen auszuhalten. Auch mit Blick auf die notorisch gespaltenen USA sagte Obama: „In einer Demokratie gibt es Regeln für Meinungsverschiedenheiten.“
Hier kam er auch auf die Dynamik innerhalb der amerikanischen Medienlandschaft zu sprechen. Sender wie Fox News und auch die sozialen Medien befeuerten die Desinformation 助长虚假信息, sodass man sich nicht auf die klarsten Fakten einigen könne.
Gerade Leute, die sich abgehängt fühlten, seien anfällig für Desinformationen, bestimmte Medien befeuerten deren Ängste noch, 特别是那些感到被抛在后面的人容易受到虚假信息的影响,某些媒体仍然助长他们的恐惧 etwa vor Migranten oder Homosexuellen. Besonders von der Rechten würden diese Ängste ausgenutzt, der Extremismus wachse – womit Obama deutlich auf die US-Republikaner anspielte.
Ob mit Blick auf diese Entwicklung das Vorantreiben der Globalisierung ein Fehler sei, wollte Heufer-Umlauf dann wissen. Hier sei der Unterschied zwischen der kulturellen und der wirtschaftlichen Globalisierung wichtig, sagte Obama. Globalisierung sei in der Vergangenheit und auch jetzt zu sehr darauf fokussiert gewesen, wie große Firmen profitieren davon könnten und weniger, was das mit den Arbeitern macht, die ihre Arbeit verloren, weil Firmen im Ausland billig produzieren wollten. Das müsse man ändern.
Mauern bauen funktioniert nicht. Wir müssen Brücken bauen.
筑墙是行不通的。我们需要建立桥梁。
Aber Migration und den weltweiten Austausch der Kulturen könne man nicht zurückdrehen.
但是,移民和全球文化交流是无法逆转的。
„Die Idee, dass man Mauern baut, um sich zu vor bestimmten Leuten zu schützen, wird nicht funktionieren. Wir müssen stattdessen Brücken bauen 建造墙壁以保护自己免受某些人的侵害的想法是行不通的。相反,我们需要建立桥梁“, sagte Obama in Anspielung auf seinen Nachfolger Donald Trump und dessen in seiner Amtszeit geplantem Mauer-Projekt an der Grenze zu Mexiko.
Sorge mache ihm hier auch die Entwicklung der Künstlichen Intelligenz (KI), die so überzeugende Fakenews und Deepfakes produziere, dass man sehr aufpassen müssen, was man noch glauben könne. 他还担心人工智能(AI)的发展,它会产生如此令人信服的假新闻和深度伪造,以至于你必须非常小心你仍然可以相信的东西
„Wir müssen hier besonders unsere jungen Leute in Medienkompetenz trainieren 我们需要特别培训我们的年轻人在媒体素养方面“, sagte Obama. Deshalb brauche man für die Verwendung von KI klare Regelungen und einen digitalen Fingerabdruck, sodass man unterscheiden könne, was echt sei und was nicht.
Heufer-Umlauf lenkte das Gespräch dann auch auf die Qualitäten, die ein Anführer, etwa eines großen Landes, brauche. „Hat man Ihnen als Präsident früher sagen können, dass Sie Unrecht haben?“, fragte Heufer-Umlauf. „Fragen Sie Michelle, ich habe etwa zehnmal am Tag Unrecht“, antwortete Obama, um dann ernster fortzufahren, dass man seinen Mitarbeitern zuhören und sie bestärken müsse, um ein verantwortungsvoller Anführer zu sein. 然后更认真地说,你需要倾听员工的意见并鼓励他们,才能成为一个负责任的领导者。
Wenn wir ein paar Jahre lang überall Frauen in Machtpositionen haben würden, wären viele Probleme auf der Welt gelöst. 如果我们让妇女在各地担任权力职位几年,世界上的许多问题就会得到解决。
Im Weißen Haus habe er darauf geachtet, möglichst viele Perspektiven zu hören, wenn er eine Entscheidung habe treffen müssen. 在白宫,当他必须做出决定时,他确保听到尽可能多的观点。
„Und ich musste immer schwere Entscheidungen treffen 我总是不得不做出艰难的决定.“ Eine junge Person habe zum Teil eine bessere Perspektive gehabt als eine alte. „Wenn es um Wahrheit geht, gibt es keine Hierarchien 说到真相,没有等级制度“, sagte Obama.
Gute Entscheidungen könne man nur treffen, wenn man kompetente Leute mit vielen verschiedenen Hintergründen um sich habe.只有当你周围有许多不同背景的有能力的人时,你才能做出正确的决定只有当你周围有许多不同背景的有能力的人时,你才能做出正确的决定
Besonders stolz sei er aber darauf, während seiner Präsidentschaft viele Frauen in hohe Positionen gebracht zu haben.
„Wenn wir ein paar Jahre lang überall Frauen in Machtpositionen haben würden, wären viele Probleme auf der Welt gelöst“, sagte Obama, was ihm einen lange anhaltenden Applaus des Publikums einbrachte. 这为他赢得了观众的持久掌声。
Steinbutt und Spinatsalat zum Dinner Obama und Merkel speisen im Berliner Restaurant „Ponte“Die Sehnsucht nach Berlin Warum Barack Obama sich so auf seinen Besuch freut„Die Verkörperung des guten Amerika“ Was die Deutschen an Barack Obama so fasziniert
Hoffnungsvoll sei er außerdem, wenn er auf die künftigen Generationen blicke. Viele von ihnen seien frustriert, gerade mit Blick auf den Klimawandel, der sie zum Teil hoffnungslos werden lasse. 他们中的许多人感到沮丧,特别是在气候变化方面,这使他们感到绝望Aber: „Sie haben Werte und Ideen, die uns helfen werden.“
Bei der Klimakrise versuchte Obama, gerade den von ihm angesprochenen jungen Leuten Mut zu machen. 当谈到气候危机时,奥巴马试图鼓励他所面对的年轻人。
Mit Blick auf das Pariser Klimaabkommen sei zu bedenken, dass Maßnahmen zum Klimaschutz oft Aushandlungssache zwischen vielen Ländern sei, was oft für Frust sorge. Aber: „Jeder Schritt in die richtige Richtung schafft Zeit, um neue Lösungen zu entwickeln 朝着正确方向迈出的每一步都为开发新的解决方案创造了时间.
“ Man könne nicht perfekt werden. „Aber Aufhören ist keine Option!“ 你无法变得完美。 “但退出不是一种选择!”
Das Problem seien die Institutionen, die jungen Leute hätten das Gefühl, dass die kaputt sind.
„Und sie haben recht. Wir müssen ihnen jetzt den Staffelstab geben. Und den Alten sage ich: Macht Platz!“ Und so endete der Abend, wie er begann: mit stehenden Ovationen. “他们是对的。我们现在必须把接力棒传给他们。我对老人说:腾出空间!就这样,晚会以开始的方式结束了:全场起立鼓掌。