【原文】
出其东门,有女如云。
虽则如云,匪我思存。 缟(gǎo)衣綦(qí)巾,聊乐我员。 出其闉阇(yīn dū),有女如荼(tú)。 虽则如荼,匪我思且(jū)。 缟衣茹藘(lǘ),聊可与娱。
【注释】
东门:城东门。 如云:形容众多。 匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰籍。 缟(gǎo 稿):白色;素白绢。綦(qí 其)巾:暗绿色头巾。 聊:愿。员(yún 云):同“云”,语助词。 闉闍(yīn dū 因都):外城门。 荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。 且(jū 居):语助词。一说慰籍。 茹藘(rú lǘ 如驴):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。
【参考译文
漫步城东门,美女多若天上云。 虽然多若云,非我所思人。 唯此素衣绿头巾,令我爱在心。
漫步城门外,美女多若茅花白。 虽若茅花白,亦非我所怀。 唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。
【仙泉新译】
春风送我出东门, 如云的美女花眼睛。
彩云朵朵飘呀飘, 哪有云影荡我波心。
只有那朴素无华的姑娘哦, 青色头巾勾我魂。
人流如潮满城郊, 女子多如白茅草。
那漫山遍野的野草哦, 不能覆盖我春天的沙漠。
只有那红色佩饰的素衣女呀, 在我的心田种上了爱的根苗。
【仙泉赏析】
见,诗人的审美观很独特。