>>>武汉西瓜日语编辑<<<
刚去日本的时候,有一次在车站看到前面的人塞在兜里的钱包眼看就要掉了的时候,本能的想要上去提醒对方,“喂,钱包要掉了”。啊,此时要说日语哈。“財布、おおおおお”落ちました?落としました?咦,突然短路,该用哪个?为什么常常日语中一个动作有两个动词对应
“開けます/開きます”“始まります/始めます”。我到底该怎么用?
相信学习日语的你也遇到过和我一样困惑的时候,这次让我们一起讨论一下初级日语的难点之一,自他动词。
一.他动词
自他动词中,相对于自动词,他动词的理解更为容易一些。他动词,往往注重的是“做某事”,主语为人,也常常省略。日语中,一般出现的形式是 (主语は)NをV他动词。这个时候,我们理解为他动词动作直接作用于前项(宾语)。有了对象,才有一个完整的意思。比如“吃看读”。
你不能说“今天我吃”“下午去看”除非对方和你就上文有过交谈,知道你指的对象是什么,否则日常生活中这样说话是被当成神经病的。
“能请你吃饭吗?”“晚上邀约看电影”
有了具体对象,他动词才得以生存。
尽管可以理解他动词,但依然有执着的小盆友会追问道“起床”“上学”“见她”中的“起,上,见”也是他动词了吧。问题来了,日语表达中这三句并不是“ベッドを起きました” “学校を行きます”“彼女を会います”。因为这三个动词并不是他动词,而是自动词。判断的基准就是,他动词是直接作用于前项,会使前项宾语的状态性质多多少少发生改变。因此,翻译他动词的时候,我们往往可以加上“把~”“使~”“让~”。而自动词无法通过“把~使~让~”检测。我们可以说“把饭吃了”“把房间打扫了”,却不能说“把学上了”“把床起了”。
二.自动词
能够准确挑出他动词后,剩下的动词大部分就是自动词了。自动词我们可以分为几种情况
1、人为的动作,但是不需要接宾语就能完整表达意思。比如“起床的起”“去学校的去”“睡觉”这种词不需要宾语。
起きます 行きます 寝ます
2、大自然的动作。也可以理解为自然而然发生的。比如“太阳升起。”“花开了。”“下雨了。”
花が咲きました 雨が降りました
3、描述某种状态的动词。比如“门关着。”“灯亮了” “玩具坏了。”这类词往往对应有相应的他动词。因此容易弄混。但是理解起来也很容易,上面说了他动词强调的是动作,而这个地方的自动词强调的是状态,前者是动态的,后者是静止的。
比如“开门”和“门开着的”,中文虽然都是开,但是日语用的词不一样。
ドアを開けます
ドアが開いている。
三.从形态上区分自他动词
1)以す结尾的动词,一般都是他动词,其对应的动词是自动词;
如:起こす起きる
隠す隠れる
倒す倒れる
2)大多数「え段+る」的动词是他动词,其对应的一类词(即五段动词)、 或者「あ段+る」是自动词;
如:始める始まる
まとめるまとまる
かけるかかる
開ける開く
育てる育つ
3)所有可能动词都是自动词;
如:話せる
聞こえる
できる
4)形容词加む、める的动词大多是他动词;加「まる」的是自动词。
如:悲しむ、楽しむ
高める高まる
強める強まる
搞清楚自动词与他动词在意义上面的本质区别后,下次可千万别讲“事件が起きました”误说成“事件を起こしました”,否则会被警察叔叔当场逮捕哦。
大家搞清楚了以上的知识点吗?有更多的问题可以来微信找我哦!
>>>武汉西瓜日语编辑<<<