问题:trados将tmx导入记忆库时流程正确没有报错,但是就是死活导不进记忆库,操作过程中显示“已读取 66,已导入0,错误0”。
回答:这其实是语言对不完全对应产生的问题,详细来讲,是翻译记忆库设置的源语言和目标语言 和 制作tmx文件时设置的源语言和目标语言没有完全对应。
使用abbyy aligner在对齐文档时需要选择源语言、目标语言,这一点因为软件没有强制要求,所以有可能会忽略。
- 举个例子,这也是我发现问题的流程
当时我需要的语言对是美式英语 到 简体中文的翻译记忆,即en-US→zh-CN,但是因为当时用的是abbyy aligner中文版(往英文版的本体文件夹里添加中文补丁文件之后实现),而中文版在选择语言的时候对于“Simplified Chinese”和“Traditional Chinese”两个语言的翻译都是“中文”,这样语言列表里就出现了两个“中文”,所以如果导出tmx文件的时候目标语言选择的是“中文”(其实是Traditional Chinese)的话,那么就会出现“已读取 xx,已导入 0,错误 0”,从而无法将tmx文件导入Trados翻译记忆库,怎么用力都导不进但是又不报错。
注:我在发现问题之后删除了中文版补丁,懒得补中文版的图了,视觉上就是在下拉菜单中有两个相邻的完全相同的“中文”。
在制作翻译记忆库时设置的语言对为“en-US→zh-CN”
一开始目标语言选择了繁体中文
在错误选择的情况下导出为tmx文件,将tmx文件导入语言设置为“en-US→zh-CN”的翻译记忆库时显示“可读取”,但是却无法导入(已导入:0)
返回abbyy aligner编辑器面板,将“繁体中文”换成“简体中文”,再重新导出tmx文件
如此一来就能正常导入句对了
解决方法总结
推荐使用abbyy aligner的英文原版,避免错选成繁体中文。在导出tmx文件之前检查语言对的 左侧语言选项(源语言) 和 右侧语言选项(目标语言)是否和翻译记忆库/术语库创建时所设置的是否一致,使用Trados进行翻译的时候尤其需要注意。
其实很想吐槽trados对语言对对应设置的苛刻要求,而同样是导不进trados的tmx文件就能导入MemoQ,猜测可能是后者兼容性更强的缘故。
自己解决并且处理了问题,虽然耗时,但是很开心。