每次写篇长文后,就要休整一段时间,好好读会书。集中精力写文章,心力消耗是难以避免的。一位老师跟我说“在有风的日子里起舞,在无风的日子里记录生命”。我觉得要给自己一个创作灵感的恢复期,生命很平凡,就看自己笔到底是怎样书写了。

培根的一句“知识就是力量”,不知道鼓舞多少人,能把知识与力量等同的思想家,说明他已经走在了自己时代的前沿,也说明西方思想家们在文艺复兴时期有了比较成熟的知识观,看到了知识将是照亮未来世界的曙光。
培根这位巨人已经去世了四百多年了,那么他当时的思想对我们现在是否的还有价值,有人认为这是值得考量的,取其精华,去其糟粕,知古才能通今,生命是有限的,在有限的时间,尽可能地去利用好每一天,才是最重要的。
作为一个英语专业的学子,对中西文化的差异已经深谙于心,是差异绝对不是差距,很简单的例子,英语是楔形文字,汉语属于象形文字,就像“rose=玫瑰”,这种有特殊香味的花,不会因为它叫什么而发生本质的变化,文化也是一样,它背后体现的是人们不同的思维方式,文化没有优劣之分,有的更多是相互学习的过程。
培根著书的语言偏古英语,不管是西方还是东方,能读的英文著本还是中文译本,都已经过了后世的转译,改写和批注。国内很多书籍,几乎都是我国翻译家或者翻译团队合作译成,每位译者自身的文化素养和知识水平都是参差不齐的,译者大多都是偏向目的语读者(中国读者)的,翻译时或多或少会采取“归化”,靠近目的语读者。
这次我阅读的《培根散文全集》是中译本,可能是我有点不习惯译者翻译的方式,我觉得理解起来很变扭,我承认译者的翻译水平很高。
抛开译者的翻译这一层面,不得不说伟大作家都是深刻揭露人性的,充满边界感,有很多东西放在现代来看,还是值得深思的,谈论真理时,培根说“普罗大众喜欢谎言,只是人们喜欢谎言本身而已。”谈论死亡时,“相较于死亡本身,死亡的道具更让我们胆战心惊。”谈论逆境时,“顺境中多有恐惧与烦恼,逆境中不乏慰藉与希望”。谈论作伪与掩饰时,“谨记秘密即为处事良策,亦为修身正道”。
作为散文家,培根散文偏实用,但缺乏唯美之感,通过论证的方式,来分析和说明具体的问题,前面已经说到,文化会随着时代的变化而变化,所以要取其精华,去其糟粕。
在阅读中消遣和精进,会是很舒服的状态,慢慢思考,沉浸式感受,总会收获自己心中那份依归,可能这是我一直喜欢散文的原因,能让心灵放松,拾捡生活中每一块精彩而美丽的碎片。
生命有很多种模样,生命的凋落也是,树叶落下那一刻的静美,我想应该没有多人会去感到悲伤和惋惜吧,生命的过程是自然而然的,很多时候我们真的不需要刻意。