苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),北宋文学家、书法家、画家,唐宋八大家之一,字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙。汉族,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城。
《水调歌头》,词牌名之一,又名《元会曲》、《凯歌》、《台城游》、《水调歌》,双调九十五字,前段九句四平韵、后段十句四平韵。
水调歌头·明月几时有
[宋]苏轼
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事偏向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
笨笨改编
把酒问月
明亮的月亮什么时候才会出现?
我端起酒杯遥问苍天。
不知道天上的宫殿,
现在是何年何月?
我想乘着清风回到天上,
又担心在美玉雕琢的宫殿中,
经受不住九天上的寒冷。
一个人在月下翩翩起舞,
只有自己的影子作伴。
哪里能比得上在人间
繁忙又热闹的生活?
月亮转过朱红色的楼阁,
低低地悬挂在雕花的窗前,
照耀着没有睡意的人们。
月亮应该不知道什么是怨恨吧?
为什么总是在离别的时刻就变得那
么圆呢?
人总是要经历悲伤、欢乐、离别和
团聚,
月亮也循环着阴天、晴天、有圆有
缺的轨迹。
世上从来就没有十全十美的生活。
我希望所有彼此思念的人儿
都能够长相厮守,
或者
即使远隔千里,
也能共享这美好的月光。
笨笨翻译
Ask the moon after drink
When will the moon become round and bright?
I ask the sky with the wine in my hand.
Do the people in the palace of sky know in which dynasty they are?
I want to fly to the sky by the wind.
But I worry about that I can't be used to the cold life.
Because the higher the palace is, the colder there will be.
How lonely it is !Dancing in the sky with the shadow around me by myself,
Compared with the busy and noisy life in the world.
The moon moves around the red building,
And hung from the window which was covered with beautiful patterns.
The brightness of the moon cover the people who is sleepless.
The moon shouldn't know what hate is.
Why is it always bright and full at the parting moment?
People always have to experience sadness, happiness, separation and reunion.
The moon also goes through a circle of cloudy days, sunny days, round and short.
Life can not be perfect all over the time.
I wish all the people who miss each other can be together forever.
Or can share the shine of the moon even thousands miles away.
其他译文,供大家一起学习欣赏。
2.英文版《明月几时有》,别样意境!第一句就被惊呆了(林语堂译)
3.中秋,听永清和Bobo为你读双语「明月几时有」(许渊冲译)