写在前面的话
金庸先生生于1924年3月10日,今天恰满百年。
不为跟风,只为内心,想写点什么作为纪念。
1985年,金庸先生61岁,这年我小学毕业,升入初中,用攒了许久的早餐钱,买到一册16开《笑傲江湖》,掖进书包里,带进教室偷读。
这是我读金庸小说原著的开端。
此前曾读过连环画版《射雕英雄传》。
初读金庸小说,就感觉作者是位智慧而沧桑的老者。
虽然,后来知道,最初在报纸上连载《射雕》时,金庸不过三十来岁。
现在第五遍、第六遍重读金庸小说,感觉仍未变。
原因大概是,当初读到的金庸小说,是1980年前后的修订版,也就是大陆流行版,当时作者年近六旬,也的确是老人了。
文字的修润,据说成功地抹去了早期连载版的生涩与粗疏。
1985年之后的30余年,每当捧读起金庸小说,我都清楚地意识到,正与金庸先生同时生活在这个世界上。
——幸福的感觉。
2018年,金庸先生离世,我的感觉是,他并未离开,因为他始终是通过他的小说,活在我心中,而现在小说仍在,他就仍在。
——仍是幸福的感觉
现在,2024年,逢金庸先生百年诞辰,我要对我心里的金庸先生说一句:生日快乐!
这句生日快乐,我还要年年说下去。
因为我年年要把金庸小说重读下去。
因为金庸小说给我的精神营养,年年常新。
眼下,我已将《神雕》新旧版对照重读到第三十七回《三世恩怨》和第三十八回《生死茫茫》,那么,就把这两回的阅读心得——关于语言修改的——总结出来发表,谨以此文,纪念文学巨匠兼语言大师金庸先生百年诞辰!
正文
一、删字
原句(流行版):郭襄……微微一惊,原来竟尔不见了金轮法王的踪影。
改句(新修版):郭襄……微微一惊,原来竟不见了金轮国师的踪影。
“尔”字多余。
二、删词
原句(流行版):当日金轮法王和杨过等同入绝情谷,长须鬼樊一翁见过他一面,因此识得。
改句(新修版):当日金轮法王和杨过等同入绝情谷,长须鬼樊一翁见过他,因此识得。
“一面”,多余。
三、删句
原句(流行版):郭襄……急于要找杨过,没功夫跟他瞎缠,摇头说道:“你本领再高,我也不能拜恶人为师。”
改句(新修版):郭襄……急于要找杨过,摇头说道:“你本领再高,我也不能拜恶人为师。”
删去“没功夫跟他瞎缠”。
四、增字
原句(流行版):那秃头老者见杨过如此神功,在一瞬之间提人换神,自己竟尔不觉,……
改句(新修版):那秃头老者见杨过如此神功,在一瞬之间提人换神像,自己竟尔不觉,……
换的是“神像”,不是“神”。
五、增词
原句(流行版):柯镇恶道:“她们听说你火烧南阳粮草,尽歼蒙古军先锋,……”
改句(新修版):柯镇恶道:“她们听说你火烧南阳粮草火药,尽歼蒙古军先锋,……”
烧的不止粮草,还有“火药”。
六、增句
原句(流行版):郭襄……见杨过站在崖上,数十朵大红花在他身旁环绕飞舞。
改句(新修版)::郭襄……见杨过站在崖上,朔风呼号中,数十朵大红花在他身旁环绕飞舞。
“朔风呼号”,描写环境,烘托悲剧气氛。
七、改字
原句(流行版):那日郭襄见金轮法王猛下毒手,打死了长须鬼和大头鬼二人,……
改句(新修版):那日郭襄见金轮法王陡下毒手,打死了长须鬼和大头鬼二人,……
“猛”,改为“陡”,强调事发突然。
八、改词
原句(流行版):黄蓉……惊喜之下不暇细想,纵声叫道:“是爹爹驾临么?”
改句(新修版):黄蓉……惊喜之下不暇细想,纵声叫道:“是爹爹来了么?”
女儿(黄蓉)迎接父亲(黄药师),称“驾临”太客气,“来了”,更亲近。
九、改句
原句(流行版):郭襄俏脸上一阵红晕,笑问:“大和尚,你叫什么法名啊?”
改句(新修版):郭襄俏脸上一阵红晕,笑问:“大和尚,请问你的法名?”
“请问”句,贴合郭襄温雅知礼性格。
十、字词句调序
原句(流行版):郭襄道:“我怕你什么?你要杀我,快动手好啦!”法王大拇指一翘,赞道:“好,将门虎女,不愧乃父。”
改句(新修版):郭襄道:“我怕你什么?你要杀我,快动手好啦!”国师大拇指一翘,赞道:“好,不愧是将门虎女。”
“不愧是将门虎女”,晓畅多了。