汉译英

中文,政府外宣,一,给出理念指导方针或原则

二,做什么,怎么做

三,结果或目标

中文前轻后重,事实,背景在前,表态,判断,结论在后

英文前重后轻,表态判断为主,事实背景为从

汉译英结构搭建三剑客,as ing with

四字词语意思重叠,译成英文时需要压缩合并,取核心,简洁流畅

同义词积累,彰显水平

舍弃宏观概括,取微观具体。中文会在具体信息后加概括信息,如“以人为本”的理念

中文外宣材料多数动词前有副词,英文则可以酌情删减

中文多动词,英文多介词

中文抽象,英文具体,说话更表层,直白

英文重形容,中文重统一

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容