01主管也不容易
昨天第一天用trados, 结果翻译的文件没有保存下来,幸好有记忆库,下班加了一小时班把东西弄完了发给主管再离开的。
今早主管查收了我的文件(下班后回家不理公务的作风我爱了),一边看,一边叹气,一边看,一边叹气。
好家伙,坐在旁边的我大受干扰,
但主管把文件传过来时,我也没啥好讲的,前面60句,我有问题的地方大概有20多句…
主管虽然叹气叹了一早上,但为我悉心讲解的声音还是很温柔——翻译实战和翻译训练真的不一样,主管跟我讲解的半小时干货满满,要不是我来这打工,其实应该我付她翻译批改费。
连汽车术语(我进的这家公司主攻汽车行业)都细致的讲给了我听。
话里话外有指责我犯的低级拼写错误,但穿插着一些肯定:嗯,你这样翻也是可以/看得出来你有一些翻译意识,比我想的要好一些…
我看到那么多修订痕迹已然很尴尬,面对主管对我面子的保存有些感激。
不过话说回来,主管也不容易,成熟译员六十行只需要她修订两行,我这直接让她工作量翻了十倍…她一边叹气,一边还在心想,等下除了给我讲解,还得说些什么鼓励一下我。
稿子她检查了一半,给我讲了后,让我下午自己把另一半改了发给她。
下午没怎么听到她叹气了。
02当理想照进现实
心心念念的翻译终于开始走上正轨了,第一天就把我脖子给累僵直了—-眼睛一动不动盯着电脑,双手不停敲键盘,身体长时间保持同一个姿势。
真累。
这个公司很小,我进企业微信群的时候,群里加上我都才5个人…同事年纪都比我大,唯一一个相近的据说是93年。
20多个工位坐四五个人,没什么人际关系烦恼,几乎所有时间都在电脑面前,打字,打字,打字。
打久了就很烦躁,也容易困。
我的解决办法是找朋友聊天,给自己发信息…..
“啊,跟我想的太不一样,脖子好痛啊。”
“眼睛好累好累好累”
我的身体很抗拒,但我的脑子很清醒,别的路已经一条条被我堵死了,是我自己一路坚持要当翻译,现在好不容易能有人带,我无论如何都要坚持下来,并且尽快入门。
之前的两个岗位都是一天天杂事很多,当时觉得精力分散;现在的翻译工作倒是只用专心做一件事,没想到也容易困、累、烦。
怎么选都有A B面,趔趄着向前是必须。
成年人为自己负责的办法,就是做决定,然后做下去。
03
一边觉得累时常有放弃的念头,一边怕被开除(第一份工作被开除后的Ptsd)
我不怀疑我的工作态度会有问题,现在我最怕的是自己能力跟不上,让主管觉得这个人招错了,培养太慢了,放弃算了。
轻微恐惧,还需继续向前。
先脚踏实地,为自己攒出余力,然后一点一点完成最初的梦想。
———————————————————
作者简介:
阿婉,98年生人,生活观察家,未来的口译译员。
翻译现役选手。
Focus on the one most important thing.
——————————————————-