《傲慢与偏见》笔记|chapter 1

我为什么决定做这样一件事?

……其间,儿子学希腊语的过程很有意思,其实,整个学习过程就是一个阅读名著的过程。在开始学习希腊语时,他先将常见的单词背下来。因此,我专门制作了写有希腊单词和德译文字的卡片。学会了一些单词之后,他就开始阅读。先读了一本《伊索寓言》,之后又读了色诺芬著的《从军记》。在这期间,和教授其他语言一样,我没有系统地教他语法,只是随时教了他一些必要的东西。在我工作的时候,我让儿子就坐在自己桌子的旁边学习。当时,没有希腊字典,所以,当他不认识某个单词的时候,不得不一个一个地问我。尽管我工作也很忙,但我对儿子的提问,从来都是耐心讲解,从不表现出不耐烦的样子。

就这样一路学下来,小卡尔又读了希罗多德的历史学著作、色诺芬著的《宝典》《苏格拉底言行录》和提奥奇尼斯与莱尔丘斯的《哲学家列传》,以及洛西昂的著作等。把这些语言都学完时,卡尔才八岁,那时,他就已经能够读荷马、波鲁塔柯、威吉尔、西塞罗、奥夏、芬隆、弗罗里昂、裴塔斯塔济、席勒等德国、法国、意大利、希腊、罗马等各国文学大家的作品了。——摘自享誉全球的《卡尔威特的教育》

所以,这是一种会坚持下去的尝试,而《傲慢与偏见》适合六级及以上词汇量阅读,先拿它开刀了……

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

                    需要

However

表转折little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of 这个事实已深入……心the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.

“My dear Mr. Bennet, ” said his lady to him one day, “have you heard that Netherfield park is let

熟词新意:租出

‖拓展:let alone used after a negative statement to say that the next thing you mention is even more unlikely 更不用说,更谈不上〔用于否定句之后〕
例句:The baby can’t even sit up yet, let alone walk! 这个宝宝连坐都不会,更不用说走了!‖

at last? ”

Mr. Bennet replied that he had not.

“But it is, ” returned she; “for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.”

Mr. Bennet made no answer.

“Do not you want to know who has taken it? ” cried

大声喊叫

‖拓展:
cry over spilt milk to waste time feeling sorry about an earlier mistake or problem that cannot be changed 作无益的悔恨
It’s no use crying over spilt milk . 木已成舟,哭也无用。
for crying out loud spoken used when you feel annoyed or impatient with someone 【口】 岂有此理;天哪〔用于感到厌烦或不耐烦时〕
For crying out loud, stop nagging! 够了,别再嘀咕个没完!
cry foul to protest because you think something is wrong or not fair 抱怨,埋怨
When the ads appeared, it was the Democrats’ turn to cry foul. 广告刊登以后,就轮到民主党抗议了。‖

his wife impatiently.

“You want to tell me, and I have no objection to hearing it.”

This was invitation enough.

“Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down

相当于come

‖拓展:come down on the side of sb / sth (also 又作 come down in favour of sb / sth )to decide to support someone or something 决定支持某人/某事
The committee came down in favour of making the information public. 委员会决定支持将消息公开的做法。
informal to start to feel normal again after you have been feeling very happy and excited 【非正式】 〔情绪〕平复下来,恢复平静
He was on a real high all last week and he’s only just come down. 上周他兴奋异常,现在才平静了一点。 ‖

on Monday in a chaise 马车and four 四人一组的to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately;that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.”

“What is his name? ”

“Bingley.”

“Is he married or single? ”

“Oh! single, my dear, to be sure! A single man of large fortune;four or five thousand a year. What a fine thing for our girls! ”

“How so? how can it affect them? ”

“My dear Mr. Bennet, ” replied his wife, “how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them.”

“Is that his design in settling here? ”

“Design! nonsense,胡扯 how can you talk so! But it is very likely that he may fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes.”

“I see no occasion for that. You and the girls may go, or you may send them by themselves, 靠她们自己which perhaps will be still better, for as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley might like you the best of the party.”

“My dear, you flatter 抬举、奉承me. I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be any thing extraordinary now. When a woman has five grown up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty.”

“In such cases, a woman has not often much beauty to think of.”

“But, my dear, you must indeed go and see Mr. Bingley when he comes into the neighbourhood.”

“It is more than I engage 保证,还有参加、吸引、雇佣等意

for, I assure you.”

“But consider your daughters. Only think what an establishment it would be for one of them. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know they visit no new comers. Indeed you must go, for it will be impossible for us to visit him, if you do not.”

“You are over scrupulous 谨慎的,还有正直的意思surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chuses 相当于choose

of the girls;though must throw in a good word for my little Lizzy.”

“I desire you will do no such thing. Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half so handsome as Jane, nor half so good humoured as Lydia. But you are always giving her the preference.”

“They have none of them much to recommend them, ” replied he;“they are all silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness敏捷

than her sisters.”

“Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such way? You take delight in vexing 使烦恼

me. You have no compassion on my poor nerves.”

“You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least.”

“Ah! you do not know what I suffer.”

“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.”

“It will be no use to us if twenty such should come, since you will not visit them.”

“Depend upon it, my dear, that when there are twenty I will visit them all.”

Mr. Bennet was so odd 古怪的,还有各种各样的、奇数的意思

a mixture of quick parts, sarcastic 讽刺的

humour, reserve, 含蓄的

and caprice,任性的,反复无常的

that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. Her mind was less difficult to develope. She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied 拓展:fancy yourself:自恋

herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace安慰

was visiting and news.

后面有些偷懒,因为这个真得很费时,明天我会把英标注上去,再更新chapter2上半节(带音标),我保证尽量详细又易懂。

欢迎修正补充,互相学习哟~

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,793评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,567评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,342评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,825评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,814评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,680评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,033评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,687评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,175评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,668评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,775评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,419评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,020评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,978评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,206评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,092评论 2 351
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,510评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,288评论 0 10
  • 艾安是一位有趣的艺术家 他的作品十分精致与细腻 他画了许多幅羊 每一幅羊似乎都在思考着什么 而这些羊似乎也成了他独...
    艺库提树阅读 386评论 0 0
  • 每当清晨睁开那双朦胧迷离的双眼时,我是期待有一米粒的微光能给我这一天希望看到的光,不是生活没了光芒而是心灵少...
    雨殇羽阅读 281评论 1 2
  • 没心情 无甚情绪 一切都是虚空 虚空里没有任何意义 意义又该到何处去追寻 追寻里就一定会有结果吗 结果又是心里的期...
    乌鸦一只阅读 182评论 0 2
  • 文/丁二刚 BY/Danielding 最近发现我的生活被赋予着很多定律和守则,比如“输入和输出是成正比的”;每次...
    向光的小虫阅读 244评论 0 0