[旅游碎片系列1]英国的湖区

一段旅程总是不会作为一个整体来记忆,于我,这只是茶余饭后,眺望窗外,或者在街头漫步时候,突然就想起了旅途中的一个瞬间。

我称作为:旅游碎片。在日常生活的瞬间,总是漫不经心地捡起这么一块旅游碎片,有些疑惑而惊奇地打量着那个身处另一地点另一时空的我,于是,脚下的路显得分外不真实,我的灵魂一部分似乎留在了那个瞬间和我对话,只是,她的表情洞然而陌生,此时此刻的我却无法明白,只能瞥一眼过去,然后走开。

此刻,一片碎片就飘至我的眼前,只有一弯腰就可以从眼前的时光河流中把它打捞上来。我瞥了一下那依稀变幻的光芒不是我眼前的树影,而是属于英国的湖区,两年前的一段游程,我和翔一起漫步在那片湖光山色之中,不知不觉徒步15公里。身边一侧是山丘上矗立的农舍或者山居,另一侧是绿草无垠的草地,被围栏隔开,羊群在里面悠闲吃草,稍往下,可以在树影中看到水波的荡漾,那是安静呼吸着的湖水,在一日之间变幻着不同的光影效果。

走到了湖边,忽然惊起了两只栖息的野鹅,它们有些呆头呆脑地从水中横斜的树枝后探出脑袋,打量着脚步渐近的行人,然后拍着翅膀,带起了一串由近到远的水波,最终带着一串晶莹的水珠飞向了暮霭渐深的天空。

继续走,走过一段道路,就到了一个小小的木门前,走过去,然后把插销打开,越过木门,又转身轻轻把插销关上,于是一段风景就阻隔在身后,而转身眼前无限的风景又绵延展开。漫山的野花与安静的羊群,偶有路人经过,都是微笑着打个招呼又匆忙离去。我看着走过去老太太笔直的背影,想着这莫非又是一个来寻找灵感的阿加莎克里斯蒂?又或者是简奥斯汀?而湖区显然又是诗人最热爱的处所,当年华兹华斯就流连湖边,写下了“I wonder lonely as a cloud(我如孤独的流云)”之类的诗句。

脚步渐深,眼前景物一暗,不知何时步入了丛林,然后尘世就被隔绝在外。空气中弥漫着草木的气息,光线透过树冠照入丛林,照亮了脚下的曲折道路。一侧的湖水隐匿在树身背后,要努力跨过倒下的树干才可以走向它。于是,坐在一棵斜躺在睡眠的粗大树木上,感觉犹如自然的睡枕,看着湖水慢慢涤着树木已经枯死的枝桠,如此轻柔,生怕唤醒了沉睡的旅人。

远处,湖水正绚烂,被夕阳点染得五光十色,而近处惟有阴暗静谧而已。且让我享受这一刻非人间的孤寂与安静无哗。心底的喧嚣也早已经退去,偶尔有比飞虫大得多的生灵飞到眼前,在半空停留着,似乎在和我对视,我竭尽目力,只看到它迅速拍打的灰白色翅膀,不禁感觉:传说中的小仙子是否真的存在?扬起星尘就会飞舞的仙子?

脚下的归路仍旧是黑暗,却有一些地方被太阳的余光照得雪白,那是一片片小而浅的水泽,在穿过这片荒野之后我们又回到了人境。

暮色中,穿过湖边有些喧闹的小镇,路过那些杯盏交错的酒吧,路过那不知哪里传来的音乐,路过同样是旅客的行人,路过振翅归去的天鹅,我终于看到旅馆的方向。

昏黄灯光点亮一园漫不经心的花草,那一瞬间,似乎有家的感觉。


附:华兹华斯的诗

《咏水仙》THE DAFFODILS

我好似一朵孤独的流云,  I wandered lonely as a cloud

高高地飘游在山谷之上。  That floats on high over vales and hills,

突然我看到一大片鲜花,  When all at once I saw a crowd,

 是金色的水仙遍地开放。   A host, of golden daffodils,

它们开在湖畔,开在树下,  Beside the lake, beneath the trees,

它们随风嬉舞,随风飘荡。  Fluttering and dancing in the breeze.

它们密集如银河的星星,   Continuous as the stars that shine

 像群星在闪烁一片晶莹;   And twinkle on the Milky Way,

它们沿着海湾向前伸展,   They stretched in never-ending line

 通往远方仿佛无穷无尽;   Along the margin of a bay;

一眼看去就有千朵万朵, Ten thousand saw I at a glance

万花摇首舞得多么高兴。 Tossing their heads in sprightly dance.

粼粼湖波也在近旁欢跳,   The waves beside them danced, but they

 却不如这水仙舞得轻俏;   Out-did the sparkling waves in glee;

诗人遇见这快乐的旅伴,   A Poet could not but be gay

 又怎能不感到欢欣雀跃!   In such a jocund company!

我久久凝视——却未领悟    I gazed-and gazed-but little thought

这景象所给我的精神至宝。  What wealth the show to me had brought.

后来多少次我郁郁独卧,   For oft, when on my couch I lie

 感到百无聊赖心灵空漠;   In vacant or in pensive mood,

这景象便在脑海中闪现,   They flash upon that inward eye

 多少次安慰过我的寂寞;   Which is the bliss of solitude;

我的心又随水仙跳起舞来,  And then my heart with pleasure fills,

我的心又重新充满了欢乐。  And dances with the daffodils.

              W.WORDSWORTH


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,717评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,501评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,311评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,417评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,500评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,538评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,557评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,310评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,759评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,065评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,233评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,909评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,548评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,172评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,420评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,103评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,098评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容