燕燕于飞,差[cī]池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉[xié]之颃[háng]之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫[zhù]立以泣。
燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任[rén]只,其心塞[sè]渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖[xù]寡人。
燕燕,即燕子。
差池其羽,同“参差”,形容燕燕群飞参差不齐的样子。或以为燕子尾翼如剪。
野,城邑之外。
瞻,往前看。弗,不。弗及,看不到。
颉,上飞。颃,下飞。
将,送。伫,久立等待。
音,燕子呢喃声。
南,卫国的南边,一说野外。
实,是。劳,使心劳苦。
任,姓,一说美好。仲氏任只,值得信任的、善良的二妹妹。仲氏,即二妹。或解为任姓第二女。
塞,诚实。渊,深厚。塞渊,诚实而深沉。
终,既。惠,和顺。
淑,善良。慎,谨慎。淑慎,美好而谨慎。
先君,已故的国君,或已故父亲。勖,勉励。寡人,国君对自己的谦称。
『诗经故事』
这首《燕燕》是《诗经·国风·邶风》第三篇,也是《诗经》的第二十八篇。是史上最早的送别诗。
讲卫国国君的妹妹远嫁南国,作为哥哥,卫国君出门相送,送了一程又一程,依依不舍,又不得不舍,以致当哥哥看不到妹妹远行的影子时,泣涕如雨、伫立以泣;足见兄妹情深意切,令人动容。
妹妹走后,泛滥于哥哥内心的离情别绪,就全都在这首诗中了。
且来看,且来听——