每日一译 20201202

【汉译英中文部分节选】

明年中国将开启全面建设社会主义现代化国家新征程,我们将科学把握新发展阶段,坚定贯彻新发展理念,积极构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局。


【汉译英英文部分节选】

From next year on, China will embark on a new journey toward fully building a modern socialist country.

We will develop a full understanding of the new development stage, and apply the new development philosophy.

We will foster a new development paradigm with domestic circulation as the mainstay and domestic and international circulations reinforcing each other.

2020年12月2日
今天,你真的努力了吗?
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 【汉译英中文部分节选】 去年,我国发展面临诸多困难挑战。世界经济增长低迷,国际经贸摩擦加剧,国内经济下行压力加大。...
    瑞译进取阅读 598评论 4 14
  • 【汉译英中文部分节选】 我们要全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,建立健全特别行...
    瑞译进取阅读 605评论 2 12
  • 【汉译英中文部分节选】 加快建设国家实验室,重组国家重点实验室体系,发展社会研发机构,加强关键核心技术攻关。发展民...
    瑞译进取阅读 369评论 0 12
  • 【汉译英中文部分节选】 加快人口密集区危化品生产企业搬迁改造。壮大节能环保产业。严惩非法捕杀、交易、食用野生动物的...
    瑞译进取阅读 665评论 0 16
  • 【汉译英中文部分节选】 支持农民就近就业创业,促进一二三产业融合发展。扩大以工代赈规模,让返乡农民工能打工,有收入...
    瑞译进取阅读 331评论 0 14