原文:
隰有苌楚,猗傩其枝。
夭之沃沃,乐子之无知。
隰有苌楚,猗傩其华。
夭之沃沃,乐子之无家。
隰有苌楚,猗傩其实。
夭之沃沃,乐子之无室。
译文:
低洼之处有杨桃,婀娜其枝漫飞舞。
其枝少壮其叶沃,羡你无知故无忧。
低洼之处杨桃盛,枝蔓轻柔花灼灼。
枝有根来叶光泽,慕你无家无牵挂。
低洼之处苌楚多,累累果实满山坡。
根深叶茂风舒柔,慕你无室亦无愁。
引语:
这首诗的妙处在于只换了六个字。第一章“猗傩其枝”的“枝”,在第二章里换成了“华”,在第三章里换成了“实”。从枝条到花朵再到果实,生命在成长,时光在荏苒,而我们羡慕的是它们的无知、无家、无室。苌楚的生命是自在的,而我们却因为有知、有家、有室,而没有了自在,甚至还有了无法申说的痛苦。所以才有了那个词:家室之累。这个“累”,是拖累之意,而我们之所以被拖累,是因为“爱”与:责任。爱,本来是任性的,但一旦成家,爱,就不能任性,就变成了一种责任。人,也不能再自由地飞,要飞,也得带着家人飞。而老婆想带着衣服。家具飞,孩子想带着玩具飞,能不累吗?
这首诗真好。好诗,不必长,短短几句,就可让人唏嘘,让人沉静,让人回味,可以救赎我们于庸常。既然这一世我们承受了家室之累,那我们就索性好好地受这个累吧。不是说“有儿有女活菩萨,无儿无女真菩萨”吗?一切都做菩萨想,我们也会心灵澄澈。容光焕发。