发生在今天的插曲
今天微信上有个法国人找我聊天,我寻思着他应该想了解关于法语角活动的信息,便耐心地回答着他的问题。话题从他问我是否之前住在深圳罗湖地区展开,转变到我是否与家人同住。在这个时候我显然不太理解他的动机所在,本想直接回一句我与我爱人同住,但是在谈话的同时,我刚好也在想他昨天告诉我们他家乡的城市名,这次可以问回他具体城市名字。所以我回了一句我家人不在深圳后便趁机再问了一下城市名。在得知他城市名之后,我便说了句谢谢,然后赞美着说“那地方看起来不错”。但是这样简单的一句话,竟然被误解了,而且让对方觉得冒犯他!他回道:“这不是一个好地方,但是我没得选择。你是不是有问题?” 我看到这些文字的时候,心里满是问号,不知道我哪里犯了错,于是我再翻回看聊天记录。这才发现,他原来回答完我城市问题后又随之加了一句“他也与别人合租”。显然错解了我说的“地方”。我便赶紧道歉,阐明我想表达的真正意思是他家乡城市不错,绝非对他与别人合租的冷嘲热讽。虽然他后面说没事,但是这个错误对于我来说却无法挽回,我就这样以“非暴力”沟通冒犯了一个人。
不要为了便利,省去应该被完整说完的一句话
这件事情过后,我停下手中在忙的任务,给自己几分钟反省了一下这个行为。如果我在那句“那地方看起来不错”改成“Valogne(城市名)看起来不错”,可能就可以避免此次误会的发生。而我为什么没有这样做是因为我觉得对方会明白我句子里的“地方”是指他的家乡。我没有考虑到每个人因为文化背景不同,语言理解思维不同,对每句话的理解也不见得相同,而是一味地把我对句子的理解强加到别人的思想中。
再细细回想下,其实生活中很多时候我经常为了省事,没有再重复一遍本该重复的词句,导致对方理解不到位。比如我与爱人聊天的时候,我经常性地只是在他的问题后面直接回答:“是的。”有些时候几个问题一起,我的回答都是一样的,导致他不知道我是对那个问题作出回答。今天我深刻地认识到了这样的缺点,并选择把它写出来,提醒自己,在任何时候,都应该有把句子说完整的习惯。就算人家问你:“你刚从办公室回来吗?”你也应该完整地回答:“是的,我刚从办公室回来。”而不是单纯地说:“是的。” 就是因为我们平常习惯了这样简单地回答问题,导致在这个新科技时代,我们都不会好好说话了。
在这个时代,没想道,简单地把一句话说完整竟是我们最应该学习的。
2019-2-25