德系车销量节节下滑的主要原因,离不开美国对中国的石油遏制

近年来,德系车在中国市场上的表现不尽如人意,销量逐渐下滑,甚至被国产车厂迎头赶上。那么,德系车为什么会失败呢?我认为,德系车的销量节节败退,离不开美国对中国的石油遏制。

In recent years, German cars have performed poorly in the Chinese market, with sales gradually declining and even being caught up by domestic car manufacturers. So why have German cars failed? I think the declining sales of German cars cannot be separated from the US oil embargo on China.

德国车企不重视电动车给中国车企创造了发展空间

German automakers' lack of focus on electric vehicles has created development opportunities for Chinese automakers.

德系车一直以来以质量好、技术先进而著称,深受中国消费者的喜爱。但是,德系车在电动车领域上的投入较少,没有像国内车企那样大力发展电动车,这为中国电动车创造了发展空间。

German cars have long been known for their good quality and advanced technology, making them popular among Chinese consumers. However, German car manufacturers have invested relatively little in the field of electric vehicles and have not developed electric vehicles as vigorously as domestic automakers, which has created room for the development of electric vehicles in China.

中国电动车在初期发展时,由于技术、品质等方面的欠缺,很难与德系车等外资品牌竞争。但是,随着技术的不断进步,中国电动车开始逐渐发展壮大,甚至有些品牌已经可以与德系车等外资品牌媲美。像比亚迪的一些电动车型,在一些国家的售价,堪比豪车,不输德国品牌。

In the early stages of development, Chinese electric vehicles struggled to compete with foreign brands such as German cars due to shortcomings in technology and quality. However, with continuous technological advancements, Chinese electric vehicles have gradually grown and some brands are even comparable to foreign brands such as German cars. For example, some models from BYD are priced similarly to luxury cars in some countries and are not inferior to German brands.

美国遏制中国石油进口助攻中国车企

The US effort to curb China's oil imports has helped Chinese car companies.

中国电动车的发展虽然迅猛,但是也存在一些问题,比如续航里程、充电时间等。但是,由于这几年美国对中国石油资源的遏制,导致中国燃油价格一路上扬,比起燃油车养车的昂贵,电车的缺点可以忽略不计,这让很多中国消费者拥抱国产燃油车。

Although the development of Chinese electric vehicles has been rapid, there are still some issues such as range anxiety and long charging times. However, in recent years, the US has curbed China's access to oil resources, resulting in soaring fuel prices in China. Compared to the high costs of maintaining a gasoline vehicle, the disadvantages of electric cars can be ignored, which has led many Chinese consumers to embrace domestically produced gasoline-powered vehicles.

由于中国的石油资源主要依赖进口,而美国对中国的石油遏制使得中国的石油价格一路上扬,这让消费者在购车时更加倾向于选择电费便宜的电动车,而不是燃油车。这也是德系车在中国市场上的销量逐渐下滑的一个重要原因。

Due to China's heavy reliance on imported oil resources, US restrictions on Chinese oil have caused oil prices in China to rise steadily, making consumers more inclined to choose electric vehicles with lower electricity costs when buying cars instead of gasoline-powered ones. This is also an important reason for the gradual decline in sales of German cars in the Chinese market.

德国车企油改电不走心

German car companies' transition from fuel to electricity is not sincere.

德系车在电动车领域上的投入虽然较少,但是在近几年也开始加大力度,推出了一些油改电车型。但是,德系车仅仅是简单粗暴地更改了动力系统,而没有做好车辆智能系统和电储能系统研发,导致与国产电车出现了近一代的差距。

Although German car companies have invested less in the field of electric vehicles, they have also begun to increase their efforts in recent years and have launched some fuel-to-electric models. However, rather than developing vehicle intelligent systems and energy storage systems for electric cars, German car companies simply changed the power system, resulting in a gap of nearly a generation compared with domestic electric cars.

中国电动车在发展过程中,不仅仅是在动力系统上做出了突破,还在智能化、互联化等方面不断创新。而德系车在这方面的发展相对较慢,没有跟上时代的步伐,这也是它们在中国市场上的一个短板。此外,在汽车充电的创新上,中国车企开发出了可更换电池、超级快充、防自燃电池等等技术,这些技术已经对德国车企形成了技术壁垒。德国车企要用,价格就会高出中国车企好几倍,而且还不一定能用到最新的技术。

During the development of electric vehicles in China, not only have breakthroughs been made in the power system, but there have also been constant innovations in intelligent and connected technologies. However, German car companies have relatively slower progress in this area and have not kept up with the pace of the times, which is a shortcoming for them in the Chinese market. Additionally, in terms of innovative charging techniques, Chinese automakers have developed technologies such as replaceable batteries, super-fast charging, and fire-resistant batteries, which have formed technological barriers for German car companies. German car companies need to pay a much higher price to use these technologies compared to Chinese car companies, and they may not even be able to access the latest developments.

德国车企死抱着燃油发动机技术不放

German car companies are holding onto traditional combustion engine technology stubbornly.

德系车在汽车制造领域上一直以来都以发动机技术为核心竞争力,形成了技术壁垒。但是,德国车企过于保守,不愿意放弃自己在发动机技术上形成的优势,固步自封,仅仅在欧洲利用政策手段打击电动车,这点在亚洲行不通,所以才导致了现在这样的局面。

German car companies have always relied on their engine technology as a core competitive advantage in the field of automobile manufacturing, forming a technological barrier. However, German car companies have been too conservative and unwilling to give up their advantages in engine technology. They have been resistant to change and only used policy measures to hinder the development of electric vehicles in Europe. This approach is not effective in Asia, which has led to the current situation.

随着电动车等新能源汽车的不断发展,传统的燃油汽车市场正在逐渐萎缩,而德系车过于依赖于燃油汽车领域,在电动车领域上的投入较少,这导致它们在中国市场上的竞争力逐渐下降。如果德系车能够放弃过于保守的态度,积极投入电动车领域的研发和生产,或许还能够在中国市场上寻找到新的机会。

As new energy vehicles such as electric cars continue to develop, the traditional gasoline car market is gradually shrinking. However, German car companies are overly reliant on the gasoline car sector and have invested relatively little in the field of electric cars. This has led to a decline in their competitiveness in the Chinese market. If German car companies can abandon their overly conservative attitude and actively invest in research and development and production of electric cars, they may still be able to find new opportunities in the Chinese market.

德国人视美国为盟友,然而汽车工业作为他们的顶梁柱工业,关乎德国人的就业和饭碗,却被美国人的石油遏制政策间接伤害了,不知道德国人会作何感想?

Germans consider the United States as an ally, however, their auto industry, which is the cornerstone of their economy and employment, has been indirectly harmed by American oil containment policy. I'm not sure what Germans would feel about this?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,657评论 6 505
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,889评论 3 394
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,057评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,509评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,562评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,443评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,251评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,129评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,561评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,779评论 3 335
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,902评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,621评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,220评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,838评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,971评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,025评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,843评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容