南歌子(次东坡端午韵)
作者|杨无咎(宋代)
By Yang Wujiu (Song Dynasty)
翻译|周柯楠(Zhou Kenan)
小雨疏疏过,
It has stopped drizzling
长江滚滚流。
The Yangtze River keeps rolling
落霞残照晚明楼。
The setting sun is shining on the tower
又是一番重五,
The Dragon Boat Festival has come again
身寄南州。
But I have to stay in the south
罗绮纷香陌,
Crowds of people in silk walking on the road
鱼龙漾彩舟。
Dragon boats rippling on the river
不堪回首风池头。
Can’t bear to look back on the years in the imperial court
谁道如今霜鬓,
Though my hair has turned grey now
犹自淹留。
Still I’m living a wandering life
注释
1)重五:端午
2)凤池:即凤凰池,这里指朝廷
3)淹留:长期停留