Edward Scissorhands 《剪刀手爱德华》Day15

Edward Scissorhands
剪刀手爱德华
Day15
(01'06'36-01'09'22

Edward Scissorhands D15 双语台词
Part 1 生词打卡
observation /ɑbzɚ'veʃən/ n. 观察
blame /blem/ v. 责备
equip /ɪ'kwɪp/ v. 配备
judge /dʒʌdʒ/ v. 判断
context /'kɑntɛkst/ n. 背景,环境
sculpture /'skʌlptʃɚ/ n. 雕刻
indicate /'ɪndɪket/ v. 表明
character /'kærəktɚ/ n. 人物
awareness /ə'wɛrnɪs/ n. 意识
underdeveloped /ʌndɚdɪ'vɛləpt/ adj. 未充分发展的
bathrobe /'bæθrob/ n. 睡衣
gut /ɡʌt/ n. 胆量
heed /hid/ v. 注意
defense /dɪ'fɛns/ n. 辩护
remark /rɪ'mɑrk/ n. 评论
be set up 被陷害
Part 2 台词学习
-Peg: But we can see him now?
我们现在可以看他吗?
-Policeman 3: You can see him now. We're going to have to hold him overnight for observation.
可以。我们要拘留他观察一晚。
observation /ɑbzɚ'veʃən/ n. 观察
-Peg: He has to stay in prison all night?
他要留下来过夜?
-Policeman 3: You can pick him up in the morning.
明早再带他回去。
-Peg: Oh, Edward. Hello, Edward. Oh, Edward, dear. I blame myself.
Edward!Edward,这都怪我不好。
blame /blem/ v. 责备
-Bill: What in God's name was going through your mind, son?
你脑子里到底是怎么想的,孩子?
-Peg: Why didn't I set a better example? You saw how I envied Jim's parents, their money.
都是我做的坏榜样。我不该羡慕Jim家有钱。
set an example 树立榜样
-Bill: What were you going to do with that stuff? Won't you have any...?
你偷那些东西做什么呢?你在打什么主......?
-Peg: Oh, I blithely say, "Oh, we'll get money for the salon somehow," but I never meant stealing. Dear, stealing's not the way to get it. Stealing's not the way to get anything.
我是说过,“我们会替他筹钱开店”,但我并不是要你去偷东西,偷东西是不对的,从来都是不对的。
blithely /ˈblaɪðli/ adv. 快活地
-Bill: Except trouble, and you're in a serious heap of that.
只会带来麻烦。你现在可真是麻烦大了!
heap /hip/ n. 堆
-Peg: Oh, Edward, why ever did you do this? You know, damn those TV programs.
Edward,你为什么要这么做呢?都怪那些该死的电视节目。
-Bill: Damn them all to hell.
那些该死的节目。
-Peg: Or did somebody put you up to this?
是不是有人叫你这样做?
-Policeman: Will he be OK, doc?
医生,他没事吧?
-Doctor: The years spent in isolation have not equipped him with the tools necessary to judge right from wrong. He's had no context. He's been completely without guidance. Furthermore, his work... the garden sculptures, hairstyles, and so forth... indicate that he's a highly imaginative, uh... character. It seems clear that his awareness of what we call reality is radically underdeveloped.
多年的独居生活使他无法分辨是非。他没有一套遵循的法则,而且从来没有人指导过他。再说,他的工作:园艺树雕、发型设计等等,都表明他很有想像力。但他对现实却一无所知。
isolation /aɪsə'leʃən/ n. 独居
equip /ɪ'kwɪp/ v. 配备
judge /dʒʌdʒ/ v. 判断
context /'kɑntɛkst/ n. 背景,环境
sculpture /'skʌlptʃɚ/ n. 雕刻
indicate /'ɪndɪket/ v. 表明
character /'kærəktɚ/ n. 人物
awareness /ə'wɛrnɪs/ n. 意识
underdeveloped /ʌndɚdɪ'vɛləpt/ adj. 未充分发展的
-Policeman: But will he be all right out there?
放他出去会没事吗?
-Doctor: Oh, yeah, he'll be fine.
是的,没问题,他不会有事的。
-Policeman: Listen, it could keep me up all night worrying about you. You watch yourself, you hear?
听着,我整晚都在替你担心,你到外面自己当心点!
-Marge: I just happened to be up, so I heard all this noise. And I ran out in my bathrobe.
当时我刚好没睡,我听到声音就穿着睡衣跑出来了。
bathrobe /'bæθrob/ n. 睡衣
-Joyce: All along, I felt in my gut, there was something wrong with him.
我一直感觉他不太对劲。
gut /ɡʌt/ n. 胆量
-Marge: It could have been my house.
他可能也会挑上我家。
-Helen: It could have been any of our houses, but...
任何一家都可能,但是......
-Esmeralda: I warned you, didn't I? I saw the sign of Satan on him. You didn't heed my warning, but now you will. Because now you can see it, too.
我不是早就警告过你们吗?他有魔鬼的印记。你们不听我的警告,现在你们自己也看到了。
heed /hid/ v. 注意
-Peg: Edward, you stay right here now.
Edward,你先坐着别动。
-Reporter: What do you have to say in your defense?
你要为自己说点什么吗?
defense /dɪ'fɛns/ n. 辩护
Edward: Nothing.
没有。
-Peg: No, no. No! He... he doesn't want to talk now!
不!他不想谈!
-Reporter: You have to say something.
你得说点什么。
-Peg: No. He... he... he can't talk right now.
不!他现在不想说。
-Reporter: No comments? No remarks?
有什么想说的吗?有什么感想?
comment /ˈkɑmɛnt/ n. 意见
remark /rɪ'mɑrk/ n. 评论
-Peg: No!
没有。
-Reporter: So were you set up?
你是被陷害的吗?
be set up 被陷害
-Peg: No!
没有。
-Reporter: What was going through your mind? Huh?
你当时是怎么想的?
-Peg: We... we have to get in the house. We don't want to talk to you.
我们得进屋去!我们不想谈......
-Reporter: What do you have to say for yourself?
你有什么要说的吗?
-Peg: We'll talk to you...
改天再说.....
-Reporter: One comment! One comment!
说句话吧!说句话吧!
-Peg: Later.
改天再说!

Edward Scissorhands D15 晨读打卡
Step 1 每日精听
-Doctor: The years spent in isolation have not        him with the tools necessary to judge right from wrong. He's had no      . He's been completely without      . Furthermore, his work... the garden sculptures,      , and so forth... indicate that he's a highly imaginative, uh...      .
参考答案
equipped
context
guidance
hairstyles
character
Step 2 晨读讲解
-Doctor: The years spent in isolation have not equipped him with the tools necessary to judge right from wrong. He's had no context. He's been completely without guidance. Furthermore, his work... the garden sculptures, hairstyles, and so forth... indicate that he's a highly imaginative, uh... character.
参考翻译
-多年的独居生活使他无法分辨是非。他没有一套遵循的法则,从来没有人指导过他。再说,他的工作:园艺树雕、发型设计等等,都表明他很有想像力。
精华笔记
1. isolation
独居,孤独
eg:I don't want to live in fear and isolation.
我不想生活在恐惧和孤独中。
2. equip
配备,使具备
eg:We equipped our car with air-conditioning.
我们给汽车装了空调。
We equip our children with a good education.
我们让孩子们受到良好的教育。
3. judge
判断
eg:judge right from wrong 分辨是非
4. context
环境,背景
5. furthermore
况且
eg:I don't wanna go there, furthermore, I have no time to do so.
我不想去那里, 况且我也没时间去。
6. sculpture
雕刻
eg:stone sculpture 石雕,ice sculpture 冰雕
7. indicate
show 表明
eg:The snow indicates the coming of winter.
这场雪表明冬天已经来临。
8. character
人物、角色
eg:leading characters 主要角色,cartoon characters 卡通片中的角色
Step 3 发音拆读
Flow
-Doctor: The years spent^in^isolation have not^equipped^him with the tools necessary to judge right from wrong. He's^had no context. He's been completely without guidance. Furthermore, his work... the|| garden sculptures↑,  hairstyles,^and so forth... indicate that he's^a highly imaginative,^uh... character.
Words Of The Day
isolation /aɪsə'leʃən/【累了音】 n. 独居
equip /ɪ'kwɪp/【军训音】 v. 配备
indicate /'ɪndɪket/【军训音】 v. 表明
judge /dʒʌdʒ/【大饿音】 v. 判断
sculpture /'skʌlptʃɚ/【大饿音】 n. 雕刻
context /'kɑntɛkst/【下巴音】 n. 背景,环境
character /'kærəktɚ/【脸疼音】 n. 人物

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 221,576评论 6 515
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,515评论 3 399
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 168,017评论 0 360
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,626评论 1 296
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,625评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,255评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,825评论 3 421
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,729评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,271评论 1 320
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,363评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,498评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,183评论 5 350
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,867评论 3 333
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,338评论 0 24
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,458评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,906评论 3 376
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,507评论 2 359

推荐阅读更多精彩内容