【原文】子曰:“攻乎异端,斯害也已。”
【试译】先生讲:“攻乎异端这个东西,有很大的害处啊。“
【心得】试译里面没有翻译攻乎异端这句话,是因为从掌握的权威翻译并不统一的原因。
实际上后一句也没有确定的翻译法。比如,有的人赞成翻译成:这样,祸端就消灭了。
大概有三种主流看法:1、学习攻读异端学说,是有害的。2、攻击异端学说,可以除害。3、攻击异端学说,是有害的。有意思吧?两种持有害论,一种持除害论。如果在现实生活中,有人提出腐败有害论或者腐败有利论,你会做如何感想?
要我说,腐败存在自然有适合生存的土壤,单纯讨论有利还是有害,意义不大,关键是根治土壤,用制度把腐败关进笼子,是最正确的选择。攻乎异端这个事情,是天天学习钻研也好,还是天天写在纸上、挂在嘴上批驳批判也好,既然孔子说了有害,那么就没什么必要争论下去。
异端邪说,是没有任何科学依据的。放着正道不学,去学歪门邪道,怎么会正确呢?批判异端邪说的目的,是为了减少影响,消灭祸端。但是花大量的时间精力去批判异端,还不如潜下心来,学习圣人之道。