闲话呓语 · 语言的纯洁性



闲话呓语 · 语言的纯洁性

        媒体上关于汉语纯洁性的文章引起了网民们的关注与讨论。有人讲,现代汉语词汇有大量的日语词汇,早无纯洁性可言。话虽没错,但有误解。实际上,并不是说引进来的外来词汇影响了汉语的纯洁,更直接地讲,是英文原文夹杂在汉字里,引起了他们的不满。“iPhone”“iPad”“Wi-Fi”等等这些表音拉丁字母插在方方正正的中国表意文字里,有些老气横秋的夫子当然看不习惯。另外,有人强调语言与文字概念之间存在区别,但如果写的是Wi-Fi,难道说话的时候就没有发“Wi-Fi”这个外语音?所以,汉语的纯洁性和汉文字的纯洁性问题,可以作一回事来讨论。这里统一为书面表达情况。这其实涉及到了两种文字之间各有千秋的问题。

        信息化时代,全球信息的传递自然不同于以往。“零翻译”正是信息传递的发达,与国民受教育程度提高的体现。西方的拉丁字母书写系统有一个很大的优点,那就是简写。NBA指的是National Basketball Association,“NBA”三个字母书面上就比“美国全国篮球协会”或是“美篮协”更简洁,更符号化,传递信息也更有效率;类似的还有用“GDP”代表“国内生产总值”。电子邮件在法文里是Courrier électronique,然而,法国人也是用的“E-mail”———讨厌英语的法国人,虽同样使用拉丁字母,但也在使用最方便的表达方式。汉语纯洁性问题的提出,主要也是由于当前中文里简写英文过多这种现象。英文简写大部分为专有名词及学术术语。我们对此应该持开放的态度。不管是生活中还是学术里,太多的概念已经用字母简记;存在即合理,所以这些用法才会约定俗成。语言文字的使用固然要规范,这是一个严肃的话题,但在不滥用拉丁字母的情况下,就可以理解。季羡林先生曾把中国文化比喻成一条河,这条河之所以能够几千年不干涸,就是因为不断地有外来的河水注入。语言文字是文化的载体,汉字中夹杂洋字母,本身就是文化交流碰撞,与信息传递发达的结果。字母写在汉字中不协调,我看阿拉伯数字夹在汉字中也不好看,怎么就没有专家提出用汉字数字代替阿拉伯数字呢?

        情况反过来,如果是不加甄别地吸收滥用外来语,那才是对母语的不尊重。钱锺书先生在《围城》里写道:“跟外国人来往惯了,说话有个特征———喜欢中国话里夹无谓的英文字。他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴里嵌的金牙,因为金牙不仅装点,尚可使用,只好比牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃得好,此外全无用处。”

        现在把问题推广到一般情况下来讨论,即中文(汉语)里夹杂外文(外语),而不仅仅限于英文缩写,我认为,有这么几种情况可以理解:

        1)中文里没有合适的词语来表达对方语言所反映的意思;或者是出于语言之间的差异,中文不能体现对方语言使用上的技巧。中外词语,大部分,本来就不是一一对应的,也不可能一一对应。对于外来的概念,没有合适的词翻译,或是翻译了却不能传达准确的意思,就可以考虑直接使用或引用外文。这一点,就算是钱锺书先生自己,在他的学术文章及文学作品中,也直接引用了很多外文原文。比如德文Aufheben,译为扬弃,总有丢失信息的感觉在里面,所以,目前国内哲学界有部分学者并不把它们对应起来。又比如我构造的这个句子:在我看来,他只是un homme grand(一个身材高大的男人),而不是un grand homme(一个伟人)。这体现的是法文中形容词在其修饰名词的位置不同,而产生了不同的意思。如果把句中法文替换成中文,则体现不了这种阅读的巧妙。文艺作品的名字也可直接用原文,比如电影名。

        2)出于客观的语言交流上的习惯。比如香港人讲话夹杂英文。粤语和英语同为香港特别行政区的官方语言,讲英语也是当地人的习惯。当某些表达更习惯用英语的时候,他们就会夹杂英语。在国外生活过的人也是,他们的生活习惯都基于国外的生活环境(而不仅仅只是和外国人交流得多),因为英语是主要的交流语言。他们在某些地方习惯用英文来表达,自然用英文会比较合适。当然,以上两者也不排除有滥用的情况。

        3)生活中的常用口语。熟人见个面,打个招呼说“Bonjour”“Hello”,或是“Thank you”“C’mon”等口头常见用语,哪怕是个“Damn”,这是文化交流碰撞的结果,没必要排斥。

        4)人名、地名、作品名、专有名词或是科技名词等使用外文名词的原文,或是其简写。使用外文简写,正如上文提到了“NBA”与“E-mail”,原因在于他们的简洁与符号性。而使用外文原文则是为了精确。这也包括了上文提到的“文艺作品的名字也可直接用原文”的情况。然后是科技名词,先看这个句子:“采用了基于OpenEdX开源平台,开发了HTML5视频播放器,不再依赖国外课程播放首选的YouTube,解决了国内用户无法访问国外edX平台问题。”如果把以上专有词汇换成汉语,恐怕会增加阅读与交流的成本。好比说“X光”或是“CT”大家可能都懂,当听到说“伦琴射线”或是“计算机体层摄影”的时候,也许有部分人反而就不明白了。你写的是麦克斯韦,他写的是马克斯韦尔,到底是谁?Maxwell。我想到了高中物理老师讲过的一个笑话:物理卷子上的一道填空题,问谁最先用实验观察到了光的衍射现象,他有一学生答曰“托马斯·杨首先”。答案不是托马斯·杨(Thomas Young)吗,“首先”是怎么回事?究其原因,教科书上写的是:托马斯·杨首先用双缝干涉实验观察到了光的衍射。

        当然,如果能译得比较有水平,兼顾了两边的意味,那就再好不过了。如:《飘》(Gone with the Wind)、可口可乐(Coca-Cola)、翡冷翠(Firenze)、脱口秀(Talk Show)、岂止于大(Bigger than bigger)等等。

        除此之外的,则就不可理解,就值得那些夫子们批判了。一句话,要么用汉语,要么讲英语,这没问题。唯一可解释的,恐怕就是想显得自己懂英文,或是够时尚,而又不能脱口而出一句完整无误的句子来表达自己意思,因此只能句子主体说汉语,而把英文夹在其中。这是一种病态的优越感心理。这种情况,钱老已经讽刺得够幽默了。

        语言是活的,从古至今,它要怎么发展,只能随它,任何文坛组织或是行政力量,都无法真正左右(正如网络语言的流行或泛滥)。似乎也有一只无形之手在调控它,而它最终也会在这只手的作用下达到最佳状态。至于这只手是什么,我觉得不重要,什么是最佳的状态才重要。再者,语言文字作传递信息、交流沟通之用,又何必在乎外在的形式。在不滥用的情况下夹杂外文,这代表的不是被同化,而是开放和真正的自信。


        2014年9月24日

        2018年12月2日修改




最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,539评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,594评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,871评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,963评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,984评论 6 393
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,763评论 1 307
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,468评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,357评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,850评论 1 317
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,002评论 3 338
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,144评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,823评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,483评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,026评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,150评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,415评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,092评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容