飞鸟集 72

In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.

这烟雨笼罩的孤寂的夜

我在我心底的荒原

感觉它的叹息

----

翻译手记:

我把veiled with mist and rain翻译成“烟雨笼罩”不知道准不准。

冯唐翻得异常潦草。

----

郑振铎经典版本:

这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

----

冯唐版本:

在我心的枯寂中

我听到夜的叹息

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 泰戈尔原文: In my solitude of heart I feel the sigh ofthis wid...
    语熙阅读 4,938评论 5 3
  • 重读泰戈尔《飞鸟集》试译(71-80)2017-12-8 第7日,落笔自勉,聚沙成塔。 文本音频 71 伐木者的斧...
    古月J阅读 4,700评论 11 20
  • ——泰戈尔《飞鸟集》美绝的诗句,郑振泽翻译的绝唱,赶紧收集吧! 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天...
    浮光书影阅读 3,526评论 0 3
  • 1.陶冶情操 2.修身养性 3.培养专注与耐心 4.健康的减肥方式 5.找老婆的高阶技能 除了最后2点是瞎掰之外,...
    舟大师阅读 5,154评论 1 1
  • 总是想用文字去记录那些快乐的、悲伤的情绪,但是几笔过后,总觉得自己写得不伦不类,记录到没写了多少,更多的则像是自己...
    潇潇是个二狗子阅读 981评论 0 0