俯卧撑打卡97。
今天也是累得够呛,大概是因为天气太冷?总有种“怎么事到临头反而感觉体力不足”的奇怪感觉。
……
今天是在B站上和网友聊了聊“牢A”身上的一些语言习惯的问题。
关于留学生不怎么说汉语专业词汇,其实还真的会这样。
12~13年我只是短短出去留学了一年半,有很多专业词汇我虽然可能大概记得汉语是什么,但话到嘴边就是说不出来,非得说英文才顺口。因为这些词汇我从认识到理解都是和英语词汇产生关联,我甚至可以清晰地用汉语解释它是什么,但就是不习惯甚至想不起汉语的对应翻译。
这件事在我导师身上也是一样的,她是中国人,30岁左右的时候和爱人一起去了美国读博士,后来就当上了大学教授,我认识她的时候她已经57了,经常跟我说着说着中文就会变成英文,因为她当年英文很差,所以一直把自己英语里,好不容易掌握好了英语,结果遇到专业词汇甚至是当地特有的一些词汇,一不说英文她就会卡壳。
而我导师自己也很清楚有这个问题。所以她当时一直鼓励我学习多看中文文献,多做对照。但我当时就和她年前时一样,光顾着去狂啃英文文献(因为不适应,怕考试考不好,以及想在研究报告会上多拿分
),对照得少,所以到头来还是有这个毛病。
反过来,如果是出国或者使用英语学习之前就学会的专业词汇,我们则是会遇到很难记住英文单词,但汉语就完全不会忘记的情况。
那么按照这个现象,加上我是大学毕业后出的国,那么推测牢A在接触他本专业的内容之前就出国学习了,这一点应该是没问题的。
这里说的是“从他不用中文说专业词汇可以推测他是出国后才学习他本专业知识”,并没有讨论他全汉语说话和是不是留子的问题。
至于会不会下意识说英语,其实取决于他自己本身周围的人说什么语言更多。不过一般来说,哪怕周围的人说的都是英语,越晚出国的留学生(比如高中以后)也越不容易出现蹦英语单词的情况,但会出现语法不太像中国人说话的情况,假设牢A确实按照大家的推断,出国的时候是只有十几岁,周围的人又是英语为主,那么语言体系完全不受影响,一个英语单词都不蹦,而且中文的流畅度和语法都和国内我们常说话的感觉毫无违和,那确实比较奇怪;但如果他是高中乃至大学毕业之后才去的美国,或是周围有那么一两个(比如室友或者家人)会经常和他用中文交流的话,那么倒是也有可能语言系统不受影响。包括,也有一种可能,也许牢A最初直播(不是西雅图万圣节成名作,而是更早)说话会有这种情况,但直播多了就会越来越顺畅~之类的。
但这些都是“如果……那么”,包括我前面聊的也是推测~单纯是个人经验出发罢了~